Todos reconocemos que el desarme nuclear no es sino un aspecto del problema general. | UN | ونحن جميعاً نسلّم بأن نزع السلاح النووي ليس إلا جانباً واحداً للمشكلة العامة. |
reconocemos los avances que aquí hemos hecho en la protección de los derechos humanos de las víctimas. | UN | وإننا نسلّم بما أحرزناه هنا من تقدم في حماية حقوق الإنسان للضحايا. |
Todos reconocemos que las Naciones Unidas nos han permitido abordar con éxito muchos desafíos internacionales. | UN | إننا نسلّم جميعا بأن الأمم المتحدة مكنتنا من التصدي بنجاح للعديد من التحديات الدولية. |
entregar todas nuestras cartas a los aldeanos no es una opción viable. | Open Subtitles | لم يعُد من المنطقيّ أن نسلّم بطاقاتنا للقرويّين. |
reconocemos los principios consignados en la Declaración de San Francisco de Quito como un primer paso hacia el establecimiento de los parámetros de esa Zona de paz. | UN | وإننا نسلّم بالمبادئ الواردة في إعلان سان فرانسيسكو دي كيتو كخطوة أولى نحو وضع المعايير لمنطقة السلام هذه. |
reconocemos, honramos y respetamos el agua como un elemento sagrado que sostiene toda la vida. | UN | إننا نسلّم بأن الماء شيء مقدس وهو عصب الحياة برمتها وإننا لذلك نعزه ونحترمه. |
reconocemos que las perspectivas de reforma parecen estar más al alcance que nunca antes. | UN | وإننا نسلّم بأن آفاق الإصلاح تبدو في المتناول الآن أكثر من أي وقت مضى. |
En ese contexto, reconocemos que una de las cuestiones clave que quedan por resolver es decidir acerca de una posible definición de terrorismo. | UN | وفي هذا السياق، نسلّم بأن التوصل إلى تعريف ممكن للإرهاب هو أحد المسائل الأساسية التي يجب حلها. |
reconocemos que el mercado laboral ha mejorado en un pequeño número de países en desarrollo tales como China y la India. | UN | ونحن نسلّم بأن أسواق العمل تحسنت في عدد قليل جدا من البلدان مثل الصين والهند. |
reconocemos el servicio y los esfuerzos de los Estados Miembros que son miembros del Consejo de Seguridad. | UN | ونحن نسلّم بالخدمات والجهود التي تقدمها الدول الأعضاء التي هي أعضاء في مجلس الأمن. |
reconocemos el valor de elevar de categoría el Fondo Renovable Central para Emergencias y de prestarle más apoyo financiero, especialmente mediante la adición de un fondo de donaciones. | UN | ونحن نسلّم بقيمة تحديث الصندوق وتزويده بمزيد من الدعم المالي، وخاصة من خلال إضافة مرفق للمنح. |
Además reconocemos que para poner freno a la corrupción es necesario promover una cultura de integridad tanto en el sector público como en el sector privado. | UN | وعلاوة على ذلك، نسلّم بأن من الضروري، من أجل كبح الفساد، ترويج ثقافة النـزاهة في القطاعين العام والخاص كليهما. |
En ese contexto, reconocemos que una de las cuestiones clave que quedan por resolver es decidir acerca de una posible definición de terrorismo. | UN | وفي هذا السياق، نسلّم بأن التوصّل إلى تعريف ممكن للإرهاب هو أحد المسائل الأساسية التي يجب حلّها. |
En ese contexto, reconocemos que una de las cuestiones clave que quedan por resolver es decidir acerca de una posible definición de terrorismo. | UN | وفي هذا السياق، نسلّم بأن التوصّل إلى تعريف ممكن للإرهاب هو أحد المسائل الأساسية التي يجب حلّها. |
En ese contexto, señalamos que reconocemos la importancia de observar la suspensión de los ensayos nucleares. | UN | وفي ذلك السياق، نشير إلى أننا نسلّم بأهمية الامتثال إلى الوقف الاختياري للتجارب النووية. |
reconocemos la necesidad de fomentar la capacidad de los Estados Miembros para cumplir con las normas internacionales de lucha contra el terrorismo. | UN | ونحن نسلّم بالحاجة إلى بناء قدرات الدول الأعضاء على الوفاء بالمعايير الدولية لمكافحة الإرهاب. |
En este sentido, reconocemos la importancia de la movilización de recursos financieros para el desarrollo y de su uso eficaz en los países en desarrollo. | UN | وبناء على ذلك، نسلّم بأهمية تعبئة الموارد المالية للتنمية، فضلا عن استخدامها الفعال في البلدان النامية. |
No quiere hablar con nosotras, así que deberíamos simplemente entregar el dinero, y dejar que él se lo explique a la policía. | Open Subtitles | أنه لا يريد أن يكلمنا .. لذلك يجب علينا أن نسلّم المال و ندعه يفسر ذلك للشرطة |
Hoy entregamos el testigo a nuestros distinguidos colegas del Senegal. | UN | وها نحن اليوم نسلّم الراية إلى زملائنا الموقرين من السنغال. |
Ella esta mas que feliz de seguir matando gente... hasta que entreguemos a Dough. | Open Subtitles | إنها أكثر سعادة بإستمرارها بقتل الناس حتى نسلّم دوج إليها |
Entonces... ¿estamos entregando todos los derechos por la investigación? | Open Subtitles | إذن... أنحن نسلّم كلّ الحقوق للتحقيق؟ |
Deberíamos entregarnos. | Open Subtitles | يجب انّ نسلّم انفسنا. |