Desde su creación, la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) reconoció el vínculo inseparable entre la seguridad, los derechos humanos y la cooperación económica. | UN | وقد أقر مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا منذ نشأته الصلة التي لا تنفصم ما بين اﻷمن وحقوق اﻹنسان والتعاون الاقتصادي. |
Hemos participado activamente en este foro desde su creación hace 34 años. | UN | فقد شاركنا بنشاط في هذا المحفل منذ نشأته من ٣٤ عاما. |
Desde su creación, en 1889, la Unión Interparlamentaria ha sido una precursora en la promoción de la democracia. | UN | وكان الاتحاد البرلماني الدولي منذ نشأته في عام ١٨٨٩ الرائــد في النهوض بالديمقراطية. |
Tuvieron que transcurrir más de 30 años para que la Federación centrara su atención sobre el tema de la mujer, pese a haber tenido mujeres miembros desde sus comienzos en 1950. | UN | فقد استغرق الاتحاد في التركيز على مسائل المرأة ما يفوق ثلاثين سنة، رغم أنه كان يضم عضوات منذ نشأته في عام 1950. |
Nueva Zelandia ha sido miembro del Grupo Intergubernamental que ha vigilado el embargo desde su inicio. | UN | وقد كانت نيوزيلندا عضوا في الفريق الحكومي الدولي الذي رصد الحظر منذ نشأته. |
Sin embargo, algunos miembros manifestaron que el análisis de las teorías principales sería útil para comprender la naturaleza del derecho consuetudinario y el proceso de su formación. | UN | بيد أن بعض الأعضاء أشاروا إلى أن إجراء تحليل للنظريات الرئيسية سيكون مفيداً في فهم طبيعة القانون العرفي وعملية نشأته. |
Un atributo peculiar que distinguía al Centro de Asia y el Pacífico de otros centros es que, desde su establecimiento, había sido administrado desde el Departamento en Nueva York y no desde Katmandú, la sede que le corresponde. | UN | 71 - والسمة الخاصة التي تميز مركز آسيا ومنطقة المحيط الهادئ من المركزين الآخرين أن المركز قد عمل منذ نشأته من إدارة شؤون نزع السلاح في نيويورك لا من كاتماندو موقعه المأذون به. |
El número de informes publicados por la Oficina ha aumentado año a año desde su creación. | UN | وأضاف أن عدد التقارير التي يصدرها المكتب قد تزايدت سنة بعد سنة منذ نشأته. |
En 2001, el Consejo celebró 192 sesiones oficiales, el mayor número de sesiones de esta clase desde su creación. | UN | وفي عام 2001، عقد المجلس 192 جلسة علنية، وهو أكبر عدد من الجلسات التي عقدها المجلس منذ نشأته. |
Desde su creación, Israel no ha dejado de presentar su informe anual ante el Registro de las Naciones Unidas. | UN | ولقد دأبت إسرائيل على تقديم تقريرها السنوي إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية منذ نشأته. |
Desde su creación, en 1976, el Fondo ha destinado más de 9.000 millones de dólares a actividades de desarrollo sostenible en los países en desarrollo de renta baja. | UN | ولقد خصص هذا الصندوق، منذ نشأته عام 1976، أكثر من 9 بلايين دولار لأنشطة التنمية المستدامة في بلدان نامية منخفضة الدخل. |
El total de casos transmitidos por el Grupo de Trabajo a los gobiernos desde su creación asciende ya a 51.531. | UN | ويبلغ مجموع الحالات التي أحالها الفريق العامل إلى الحكومات منذ نشأته 531 51 حالة. |
El total de casos transmitidos por el Grupo de Trabajo a los Gobiernos desde su creación asciende ya a 51.763. | UN | ويبلغ مجموع الحالات التي أحالها الفريق العامل إلى الحكومات منذ نشأته 763 51 حالة. |
Mi país ha vivido una aventura singular desde su creación, inmediatamente después de la guerra de independencia, que le costó un tercio de su población y causó una destrucción inimaginable. | UN | لقد عاش بلدي تاريخاً فريداً منذ نشأته بعد حرب الاستقلال التي ذهبت بأرواح ثلث الشعب وتسببت في دمار لا يمكن تخيله. |
Desde su creación, el Grupo de Trabajo ha transmitido más de 53.000 casos a los gobiernos de más de 90 Estados. | UN | وقد أحال الفريق العامل منذ نشأته أكثر من 000 35 حالة فردية إلى الحكومات في أكثر من 90 دولة. |
Desde su creación, el Grupo ha tenido un fuerte interés en el intercambio de información y prácticas óptimas, y en la formación y la elaboración de estudios en beneficio de las oficinas con sede en Nairobi. | UN | وقد ركز الفريق منذ نشأته على تبادل المعارف وأفضل الممارسات، والتدريب وإعداد الدراسات لفائدة المكاتب القائمة في نيروبي. |
Desde sus comienzos, la Conferencia se ha constituido en una plataforma mundial singular para el adelanto de los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وقد تمكن المؤتمر منذ نشأته من توطيد دوره باعتباره منبرا عالميا فريدا للنهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
17. El Sr. MOTSYK (Ucrania) dice que la protección de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares ha sido la piedra angular del sistema de cooperación internacional desde su inicio. | UN | ١٧ - السيد موتسيك )أوكرانيا(: قال إن حماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين تمثل حجر اﻷساس بالنسبة لنظام التعاون الدولي منذ نشأته. |
Parecía haber consenso también en que no correspondía a la Comisión tratar de resolver las controversias teóricas sobre el fundamento del derecho consuetudinario y los diversos enfoques teóricos de la doctrina sobre su formación y prueba. | UN | ويبدو أيضاً من المقبول على نطاق واسع أنه ليس من مهمة اللجنة أن تسعى إلى حل الخلافات النظرية حول أساس القانون العرفي ومختلف النّهُج النظرية الحاضرة في أدبيات نشأته وتحديده. |
La necesidad de que el Centro se traslade a la sede que tiene asignada es un tema pendiente desde el principio mismo de su establecimiento. | UN | 72 - وقد طرحت ضرورة نقل المركز إلى موقعه المخصص له على جدول الأعمال منذ نشأته. |
La Caja ha experimentado un crecimiento constante desde que se creó y en los últimos 10 años se ha registrado un crecimiento sin precedentes de la población a que presta servicio. | UN | وشهد الصندوق نموا مطردا منذ نشأته ونموا غير مسبوق خلال العشر سنوات الماضية في عدد المستفيدين من خدماته. |
Desde sus orígenes, en 1889, la Unión lnterparlamentaria se constituyó en el foro permanente más importante para el diálogo multilateral, promoviendo la paz y el arbitraje internacional. | UN | لقد ظل الاتحاد البرلماني الدولي منذ نشأته في عام ٩٨٨١، يمثل أهم محفل دائم للحوار المتعدد اﻷطراف، وتعزيز السلم والتحكيم في الشؤون الدولية. |
Debemos tener la actitud de que cada niño del país sin importar dónde sea criado, puede aprender. | Open Subtitles | ينبغي أن يكون لدينا طريقة حتى يستطيع كل طفل في أمريكا بغض النظر عن مكان نشأته أن يتعلم |
Desde sus inicios, el proceso TICAD se ha basado en los principios de la apropiación por parte de los países africanos, la asociación y la ampliación de la cooperación Sur-Sur. | UN | ويستند المؤتمر منذ نشأته على مبادئ امتلاك البلدان الأفريقية لزمام تنميتها والشراكة والتوسع في نطاق التعاون بين بلدان الجنوب. |
Las mujeres rurales han constituido una prioridad principal en el accionar del Instituto Nicaragüense de la Mujer desde su fundación. | UN | 193- ومثّلت المرأة الريفية أولوية عالية في أعمال معهد نيكاراغوا لشؤون المرأة منذ نشأته. |
¿Alguna vez habló sobre cuándo estaba creciendo? | Open Subtitles | نعم , هل قام هل تكلّم معك أبداَ فيما يخص نشأته ؟ |