- El reconocimiento recíproco e incondicional de todos los Estados que han surgido en la región desde 1991 dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas; | UN | - الاعتراف المتبادل وغير المشروط بجميع الدول التي نشأت في هذه المنطقة منذ عام ١٩٩١ داخل حدودها المعترف بها دوليا؛ |
Todos sabemos que muchos de los conflictos de la era posterior a la guerra fría han surgido en los países en desarrollo. | UN | ونحن جميعا نعرف أن العديد من المنازعات التي اندلعت بعد انتهاء الحرب الباردة قد نشأت في البلدان النامية. |
Yo crecí en un pueblo pequeño de Canadá, y soy un disléxico no diagnosticado. | TED | لقد نشأت في قرية صغيرة في كندا، وتم تشخيصي بمرض صعوبة التعلّم. |
Y si no lo haces, haré que MSNBC le cuente al mundo que Creciste en Inglaterra. | Open Subtitles | وإذا كنت لا تريد فعل ذلك, سأجعل أخبار إن بي سي تخبر العالم, أنك نشأت في إنجلترا. |
Varias veces se refirió a los nuevos Estados que habían surgido en la antigua Unión Soviética y en Europa oriental. | UN | وأورد عدة إشارات إلى الدول الجديدة التي انبثقت عن الاتحاد السوفياتي السابق والتي نشأت في أوروبا الشرقية. |
En contraste con ellos, los Caballeros Templarios surgieron en Michoacán se levantaron en respuesta a la incursión de los Zetas en el estado de Michoacán. | TED | مقارنة بهم، ذا نايتس تيمبلر والتي نشأت في ميتشواكان برزت في ردة فعل للغارة من الزيتاس على ولاية ميتشواكان |
Una vez más la delegación griega quiere hacernos creer que la cuestión se originó en 1974. | UN | مرة أخرى إن الوفد اليوناني يريدنا أن نعتقد أن المسألة نشأت في عام ١٩٧٤. |
El caso de daños y perjuicios abarca todas las consecuencias de una infracción independientemente de que el daño se haya ocasionado en uno o varios años sucesivos. | UN | وتشمل قضية التعويض المفردة أيضا جميع العواقب الناجمة عن الإخلال بالواجب بغض النظر عما إذا كانت الأضرار قد نشأت في فترة سنة واحدة أم على مر عدد من السنوات المتعاقبة. |
Sin embargo, al mismo tiempo, un silencioso renacimiento de liderazgo positivo ha surgido en el continente. | UN | بيد أنه قد نشأت في ربوع القارة في الوقت ذاته نهضة هادئة من القيادات الإيجابية. |
Los síntomas de ese enfriamiento son las tensiones militares que han surgido en Europa oriental. | UN | وأعراض هذه البرودة هي التوترات العسكرية التي نشأت في أوروبا الشرقية. |
No obstante, esa voluntad y esas políticas se han topado con las distintas crisis que han surgido en los últimos años. | UN | فتلك الإرادة وتلك السياسات واجهت، مع ذلك، عدة أزمات نشأت في السنوات الأخيرة. |
Estos problemas sociales y políticos que han surgido en varios Estados, en su mayoría tienen origen en la miseria, la extrema pobreza, el hambre, el temor, la injusticia, la exclusión, la ignorancia y la intolerancia. | UN | إن هذه المصاعب الاجتماعية والسياسية التي نشأت في عدد من الدول السبب في معظمها البؤس والفقر المدقع والجوع والخوف والظلم والاستعباد والجهل والتعصب. |
crecí en Tucson, Arizona, y me enamoré del pasado del desierto de Sonora. | TED | نشأت في توسُن، أريزونا، ووقعت في الحب مع ماضي صحراء سونوران. |
crecí en una pequeña ciudad llamada Garhwa, en Jharkhand, donde incluso comprar una compresa higiénica se considera una vergüenza. | TED | نشأت في مدينة صغيرة تسمى غارهوا في جهارخاند، حيث يعتبر حتى شراء الحفاظات النسائية شيئا معيباً. |
Vice, Creciste en Wyoming. | Open Subtitles | لقد نشأت في وايومنغ أيها النائب |
Los dirigentes de la comunidad musulmana y las autoridades han indicado que habían surgido en el pasado dificultades cuando se proyectaba construir mezquitas. | UN | وأشار ممثلو المسلمين والسلطات إلى أن هناك صعوبات نشأت في الماضي أثناء مشاريع بناء الجوامع. |
Se cree que los pandas gigantes surgieron en el suroeste de China hace millones de años pero ya no se les puede encontrar en Yunnan. | Open Subtitles | الباندا العملاق يعتقد انها نشأت في جنوب غرب الصين منذ ملايين السنين , ولكنها لم توجد في يونان طويلا. |
El problema del comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en Zambia se originó en el período de la lucha por la liberación en el África meridional. | UN | إن مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة نشأت في فترة الكفاح من أجل التحرر في أفريقيا الجنوبية. |
El caso de daños y perjuicios abarca todas las consecuencias de una infracción independientemente de que el daño se haya ocasionado en uno o varios años sucesivos. | UN | وتشمل قضية التعويضات المنفردة أيضا جميع العواقب الناجمة عن الإخلال بالواجب بغض النظر عما إذا كانت الأضرار قد نشأت في فترة سنة واحدة أم على مر عدد من السنوات المتعاقبة. |
Quisiéramos compartir nuestra preocupación en relación con la situación que ha surgido en el amplio ámbito del control de armamentos en Europa. | UN | ونود أن نعرب عن قلقنا فيما يتعلق بالحالة التي نشأت في مجال مراقبة الأسلحة على نطاق أوروبا. |
4.3 Las consignaciones permanecerán disponibles por un plazo de doce meses, a contar de la fecha del cierre del ejercicio económico para el cual fueron aprobadas, en la medida necesaria para liquidar cualquier obligación válida pendiente del ejercicio económico. | UN | تظل الاعتمادات مفتوحة لمدة اثني عشر شهرا عقب انتهاء الفترة المالية المتعلقة بها، وبالقدر اللازم لتصفية أية التزامات قانونية تكون قد نشأت في الفترة المالية ولم تسو. |
Evidentemente, su tema central fue la forma y el alcance que un movimiento que surgió en un mundo bipolar y antagónico podría reclamar en el próximo milenio, al que precede la mundialización. | UN | وكان جليا أن موضوعه اﻷساسي الشكل والنطاق اللذين يمكن لحركة نشأت في عالم مواجهة ذي قطبية ثنائية أن تصوغهما لنفسها في اﻷلفية القادمة، التي تؤذن العولمة بمقدمها. |
El Equipo de Vigilancia también ha prestado asistencia en las investigaciones y con cuestiones concretas que se plantearon en determinados casos. | UN | وكذلك قدم فريق الرصد المساعدة في المسائل البحثية والمحددة التي نشأت في حالات فردية. |
El concepto de " básico " , que tuvo su origen en el seno del PNUD, es utilizado actualmente también por otros fondos y programas por razones comparativas, aun cuando puedan emplear otros términos en sus documentos institucionales. | UN | 90 - إن فكرة الموارد " الأساسية " التي نشأت في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تستخدمها حالياً للمقارنة الصناديق والبرامج الأخرى أيضاً، حتى وإن استخدمت مصطلحات بديلة في وثائق وكالاتها. |
Sin embargo, una gran mayoría de los miembros de la Sexta Comisión y ulteriormente, de la Asamblea, estimaron que los casos que se habían planteado en la Sociedad de las Naciones, en los organismos especializados y en las Naciones Unidas habían indicado la necesidad de crear un procedimiento de revisión judicial si un órgano representativo de las Naciones Unidas consideraba que ese examen se justificaba en interés de la Organización. | UN | غير أن اﻷغلبية الساحقة في اللجنة السادسة، ثم في الجمعية لاحقا، اعتقدت بأن الحالات التي نشأت في عصبة اﻷمم، وفي الوكالات المتخصصة وفي اﻷمم المتحدة تشير إلى ضرورة وضع إجراء للمراجعة القضائية إذا كان جهاز تمثيلي لﻷمم المتحدة يعتقد بأن مصالح المنظمة تتطلب مراجعة من هذا القبيل. |
Tú debes saber. Tú te criaste en Libia. | Open Subtitles | لا بد أنك تعرف أنت نشأت في ليبيا، أليس كذلك؟ |
En 1992, en el nuevo clima internacional surgido a raíz de la guerra fría, Mongolia declaró su territorio zona libre de armas nucleares. | UN | أعلنت منغوليا في عام 1992 أراضيها منطقة خالية من الأسلحة النووية في ظل البيئة الدولية التي نشأت في أعقاب الحرب الباردة. |