Se trata de una actividad económica ilegal, cuyas dimensiones han llegado a compararse con las de la industria del petróleo. | UN | إننا نعالج نشاطا اقتصاديا غير مشروع له أبعاد يمكن مقارنتها بصناعة النفط. |
El sector de los servicios es una actividad económica fundamental, que desempeña una función infraestructural decisiva y aporta una contribución importante a la reducción de la pobreza. | UN | ويعد قطاع الخدمات نشاطا اقتصاديا أساسيا، له دور أساسي على صعيد الهياكل الأساسية وتأثير كبير في مجال الحد من الفقر. |
La pesca ilegal, no declarada y no reglamentada es una actividad económica prominente y que se da cuando los beneficios superan los riesgos. | UN | ويمثل صيد السمك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه نشاطا اقتصاديا بارزا يحدث حيث تفوق أرباحه مخاطره. |
El Gobernador ha anunciado que desde su establecimiento la nueva instalación ha creado cerca de 1.500 puestos de trabajo y está generando millones de dólares en nuevas actividades económicas. | UN | وأفاد الحاكم بأن المنشأة الجديدة أوجدت منذ إقامتها ما يقارب 500 1 وظيفة وتولِّد نشاطا اقتصاديا جديدا يُقدّر بالملايين من دولارات الولايات المتحدة. |
La obligación de proporcionar la información solicitada rige independientemente de que la persona sobre la que se solicita la información sea residente de cualquiera de los Estados contratantes o realice actividades económicas en cualquiera de los Estados contratantes. | UN | 6-2 وينطبق الالتزام بتقديم المعلومات المطلوبة سواء أكان الشخص المطلوب عنه معلومات مقيما في إحدى الدولتين المتعاقدتين أو كان يمارس نشاطا اقتصاديا في أي من الدولتين المتعاقدتين. |
Sin embargo, ese mecanismo está al alcance de un pequeño grupo de mujeres con contratos de trabajo permanente o a plazo fijo, ya que la mayor parte de la población femenina económicamente activa trabaja en el sector comercial no estructurado. | UN | إذ أن أغلب النساء اللواتي يمارسن نشاطا اقتصاديا يعملن في القطاع التجاري غير الرسمي. |
Menos de la mitad de las mujeres ejercen una actividad económica. | UN | ويمارس أقل من نصف عدد النساء نشاطا اقتصاديا. |
Significativamente, todos esos productos son peligrosos para la salud; de igual modo que los cigarrillos manufacturados, generan una actividad económica en forma de cultivo, producción, empleo y consumo. | UN | وجميع هذه المنتجات تعتبر وبشكل كبير خطرة على الصحة، وهي مثل السجائر المصنعة، تدر نشاطا اقتصاديا في شكل زراعة التبغ واﻹنتاج والعمالة والاستهلاك. |
En varios países en desarrollo el turismo representa una actividad económica destacada, habiendo ya superado a la agricultura de cultivos comerciales o a la extracción de minerales como principal fuente de ingresos, empleo y ganancias de exportación nacionales. | UN | ففي عدد من البلدان النامية، تشكﱢل السياحة نشاطا اقتصاديا رائدا، إذ تفوقت على زراعة المحاصيل النقدية أو استخراج المعادن بوصفها المصدر الرئيسي للدخل القومي والعمالة وحصائل الصادرات في تلك البلدان. |
Los puntos principales de esta legislación, que se aplican a las personas jurídicas de derecho privado no comerciantes que lleven a cabo una actividad económica, son los siguientes: | UN | والنقاط الأساسية في هذا القانون الذي ينطبق على الأشخاص المعنويين غير التجاريين في القانون الخاص الذين يمارسون نشاطا اقتصاديا هي: |
Por consiguiente, en el informe se llega a la conclusión de que una de las principales tareas de los administradores de pesquerías consiste en mitigar tales efectos y, al mismo tiempo, lograr que la pesca siga siendo una actividad económica viable. | UN | ويخلص التقرير إلى أن إحدى المهام الرئيسية لمديري مصائد الأسماك تتمثل بالتالي في التخفيف من هذه الآثار، مع الحرص في الوقت ذاته على أن يظل الصيد نشاطا اقتصاديا تتوفر له مقومات الحياة. |
El sector de los servicios abarca una actividad económica fundamental, pues desempeña una función infraestructural decisiva y aporta una contribución importante a la reducción de la pobreza. | UN | ويشمل قطاع الخدمات نشاطا اقتصاديا أساسيا، حيث تُسهم الهياكل الأساسية بدور أساسي، ويترتب على ذلك آثار هامة فيما يتعلق بالحد من الفقر. |
Mientras que en 1991 las mujeres que ejercían una actividad económica representaban el 40,8% de la población activa, esta proporción alcanzó el 50,9% en 2003. | UN | وفي حين أن نسبة النساء اللائي كن يمارسن نشاطا اقتصاديا في عام 1991 كانت تبلغ 40.8 في المائة من السكان الناشطين، فإن هذه النسبة قد بلغت 50.9 في المائة في عام 2003. |
La agricultura sigue siendo una actividad económica importante para las poblaciones de muchos países. | UN | 2 - لا تزال الزراعة تشكل نشاطا اقتصاديا مهما للسكان في بلدان عديدة. |
Es probable que la mayor parte del aumento del desempleo corresponda a México, dado que los países de Sudamérica registrarán una actividad económica más débil, pero relativamente sólida. | UN | ومن المرجح أن ينشأ معظم زيادة البطالة في المكسيك، بينما ستشهد بلدان أمريكا الجنوبية، نشاطا اقتصاديا أضعف ولكنه قوي نسبيا. |
37. Los participantes observaron que, habida cuenta del clima y de condiciones ambientales atrayentes, la industria del turismo había pasado a ser una actividad económica importante en algunos territorios no autónomos. | UN | ٣٧ - ولاحظ المشاركون أن صناعة السياحة أصبحت نشاطا اقتصاديا هاما في بعض اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، نظرا لمناخها الجذاب وأحوالها البيئية. |
La minería en pequeña escala y artesanal es una actividad económica importante que ha registrado un resurgimiento mundial durante los últimos 25 años, sobre todo la minería artesanal. | UN | ٧٩ - يعد التعدين على نطاق صغير والتعدين الحرفي نشاطا اقتصاديا مهما شهد، لا سيما في مجال التعدين الحرفي، انبعاثا عالمي النطاق خلال اﻷعوام الخمسة والعشرين الماضية. |
8.2 La obligación de proporcionar la información solicitada rige independientemente de que la persona sobre la que se solicita la información sea residente de cualquiera de los Estados contratantes o realice actividades económicas en cualquiera de los Estados contratantes. | UN | 8-2 وينطبق الالتزام بتقديم المعلومات المطلوبة، سواء كان الشخص المطلوب عنه معلومات مقيما في إحدى الدولتين المتعاقدتين أو كان يمارس نشاطا اقتصاديا في أي من الدولتين المتعاقدتين. |
Los recursos disponibles en las pesquerías de todo el mundo generan importantes actividades económicas para muchos, desde pescadores artesanales hasta flotas de pesca industrial. | UN | 48 - تولد الموارد المتوافرة في مصائد الأسماك على النطاق العالمي نشاطا اقتصاديا كبيرا للكثيرين، من الصيادين الحرفيين إلى أساطيل الصيد الصناعية. |
247. La población económicamente activa infantil de 7 a 14 años del área urbana es de 70.057 (la mayoría de los niños están inmersos dentro del sector informal) y del área rural es 299.328 (constituye en trabajo agrícola como parte de la formación para la vida de los niños) del total de la población que es de 369.385. | UN | إن عدد الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 7 سنوات من العمر و14 سنة من العمر الذين يباشرون نشاطا اقتصاديا هو 057 70 طفلا في المناطق الحضرية (معظمهم في القطاع غير الرسمي) و328 299 طفلا في المناطق الريفية (يعتبر العمل الزراعي جزءا من إعداد الطفل للحياة)، وبذلك يكون مجموعهم 385 369 طفلاً. |
233. El sistema de la seguridad social se basa en un sencillo principio de distribución de cargas, es decir, las personas económicamente activas sufragan los gastos de las económicamente inactivas. | UN | 233- ويعمل نظام الضمان الاجتماعي الحالي على أساس بسيط من تقاسم الأعباء، بمعنى أن على الشخص الذي يؤدي نشاطا اقتصاديا أن يدفع لمن لا يضطلع اليوم بمثل هذا النشاط. |
En 2005, el 69% de las mujeres y el 76% de los hombres de entre 16 y 74 años de edad eran económicamente activos. | UN | وفي عام 2005 كانت نسبة 69 في المائة من النساء و 76 في المائة من الرجال، من سنّ 16 سنة إلى 74 سنة، يمارسون نشاطا اقتصاديا. |