ويكيبيديا

    "نشاطها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus actividades en
        
    • su actividad en
        
    • funcionar el
        
    • opera en
        
    • activa en
        
    • funcionar en
        
    • activamente en
        
    • en funcionamiento en
        
    • activo en
        
    • activos al
        
    • su actuación en
        
    • funciona en
        
    • sus actividades de
        
    • activos en
        
    La forma más adecuada de esa participación es a través de sus actividades en la Asamblea General y al mismo tiempo, es preciso reforzar considerablemente la función de este órgano capital de la Organización. UN وأنسب شكل لاشتراكها هو عن طريق نشاطها في الجمعية العامة، مع تعزيز دور الهيئة الرئيسية لﻷمم المتحدة هذه تعزيزا كبيرا.
    Evidentemente, Francia está llamada a desempeñar un papel en la región y es preciso alentar sus actividades en Nueva Caledonia. UN ومن الواضح أن لها دورًا تلعبه في المنطقة وأنه ينبغي تشجيع نشاطها في كاليدونيا الجديدة.
    La capacidad de ejecución de la Organización ha mejorado y su actividad en la formulación y desarrollo de marcos de servicios para los países es alentadora. UN وتحسنت قدرة المنظمة على الإنجاز، كما ان نشاطها في صياغة وتطوير أطر الخدمات القطرية مشجع.
    El Organismo comenzó a funcionar el 1° de mayo de 1950, con sede en Beirut, y empezó a responder a las necesidades humanitarias inmediatas de unos 880.000 refugiados palestinos. UN وقد استهلت الوكالة نشاطها في 1 أيار/مايو 1950 وبعد أن اتخذت مقرها في بيروت، وبدأت في الاستجابة إلى الاحتياجات الإنسانية الفورية لنحو 000 880 لاجئ فلسطيني.
    Su denuncia permitió la detención de miembros de una banda que opera en dicho lugar, entre los que se cuenta un policía. UN وتقدمت السيدتان بشكوى ساعدت على الكشف عن أفراد عصابة تمارس نشاطها في الموقع المذكور، من بينهم شرطي.
    La Unión Europea alienta a Cuba a que siga mostrándose activa en los diversos foros internacionales y regionales. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي كوبا على مواصلة نشاطها في مختلف المنتديات الدولية والإقليمية.
    :: El Comité gubernamental de Asuntos de la Mujer, que empezó a funcionar en febrero de 1999; UN - اللجنة الحكومية المعنية بقضايا المرأة، وقد بدأت نشاطها في شباط/فبراير 1999؛
    El Japón ha participado activamente en relación con el establecimiento de la Corte, y continuará participando activamente en cuanto atañe a ese órgano. UN ولقد ظلﱠت اليابان نشيطة في إنشاء المحكمة وستبقي على نشاطها في تسيير أعمالها.
    62. e) Hay 71 sindicatos registrados en funcionamiento en Jamaica, de los cuales 9 son asociaciones de empleadores. UN 62- وهناك 71 نقابة عمال مسجلة تمارس نشاطها في جامايكا، ومنها تسعة اتحادات لأصحاب العمل.
    Los Estados árabes agradecen al Organismo el valioso papel que desempeña en el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales mediante sus actividades en la esfera de la no proliferación nuclear. UN تدرك الدول العربية الدور القيم للوكالة في دعم السلم والأمن الدوليين من خلال نشاطها في مجال منع انتشار الأسلحة النووية.
    El Grupo de sensibilización de la mujer de Port Sudán fue autorizado a reanudar sus actividades en diciembre, tras haber sido suspendido a principios de 2007. UN وسُمح لجماعة النهوض بتوعية المرأة، ومقرها في مدينة بورت سودان، بالعودة إلى العمل بعد وقف نشاطها في بداية عام 2007.
    La República de Belarús también se ocupa de la exploración del espacio, y sus actividades en esa esfera se remontan al decenio de 1960. UN وجمهورية بيلاروس معنية أيضاً باستكشاف الفضاء، ويعود تاريخ نشاطها في هذا المجال إلى فترة الستينات من القرن الماضي.
    A ese respecto, pidieron al Comité de Información de las Naciones Unidas que encargara al Departamento de Información Pública que intensificase sus actividades en los territorios no autónomos; UN وفي هذا الصدد، طلبوا من لجنة اﻹعلام باﻷمم المتحدة أن تكلف إدارة شؤون اﻹعلام بزيادة نشاطها في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Sobre esta base inició sus actividades en enero de 1991 el Servicio de Protección de los Monumentos del Estado. UN وعلى هذا اﻷساس، بدأت " المصلحة الحكومية لحماية اﻵثار " نشاطها في كانون الثاني/يناير ١٩٩١.
    Comenzó su actividad en 1995 y en la actualidad sus miembros de ONG superan los 900 en todo el país. UN وقد بدأت نشاطها في عام 1995 وتضم الآن أكثر من 900 عضو من المنظمات غير الحكومية في جميع أرجاء البلد.
    Como parte de nuestra política de mayor participación en nuestro propio hemisferio y en respuesta a las muchas tendencias positivas en Centroamérica, el Canadá ha aumentado su actividad en la región. UN وانطلاق من سياستنا القائمة على زيادة اهتمامنا بأحوال نصف الكرة اﻷرضية الذي ننتمي إليه واستجابة للعديد من الاتجاهات اﻹيجابية في أمريكا الوسطــى، زادت كندا من نشاطها في المنطقة.
    Las fuerzas armadas libanesas intensificaron su actividad en el sur, aunque el Gobierno del Líbano aún no ha adoptado todas las medidas necesarias para restablecer plenamente su autoridad allí. UN وزادت القوات المسلحة اللبنانية نشاطها في الجنوب رغم أن حكومة لبنان ما زال يتعين عليها أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لاستعادة سلطتها الكاملة هناك.
    El Organismo comenzó a funcionar el 1° de mayo de 1950 con sede en Beirut, y empezó a responder a las necesidades humanitarias inmediatas de unos 880.000 refugiados palestinos en la región. UN وقد استهلت الوكالة نشاطها في 1 أيار/مايو 1950 بعد أن اتخذت مقرا لها في بيروت، وبدأت في الاستجابة للاحتياجات الإنسانية الفورية لنحو 000 880 لاجئ فلسطيني في المنطقة.
    Se cree que está activo en Chicago, presuntamente envueltos en los ataques a Bombay del último año. Open Subtitles يعتقد بأن نشاطها في شيكاغو تزعمت في ألعام ألماضي هجمات على مونباي
    Exhortaron, además, al Consejo de Seguridad a acudir al Cuarteto, teniendo en cuenta su autoridad y responsabilidad, conforme a la Carta, respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, e instaron a los miembros del Caucus del MNOAL en el Consejo a que permanezcan activos al respecto. UN وطلبوا إلى مجلس الأمن أن يشرك اللجنة الرباعية، بالنظر إلى ما ينص عليه الميثاق بشأن سلطة المجلس ومسؤوليته عن صون السلام والأمن الدوليين، ودعوا أعضاء كتلة حركة عدم الانحياز في مجلس الأمن إلى مواصلة نشاطها في هذا الشأن.
    El Brasil está plenamente comprometido a aumentar su contribución a la paz y la prosperidad en el Afganistán, no sólo a través de su actuación en la Asamblea y en el Consejo de Seguridad, sino también a través de nuestras relaciones bilaterales. UN وتلتزم البرازيل التزاماً تاماً بتعزيز مساهمتها في جلب السلام والازدهار إلى أفغانستان، ليس فقط من خلال نشاطها في الجمعية ومجلس الأمن، بل أيضاً من خلال علاقاتها الثنائية.
    Una red regional parecida patrocinada por la FAO, sobre biotecnología de las plantas, funciona en la región de América Latina y el Caribe. UN وهناك شبكة إقليمية مماثلة ترعاها منظمة اﻷغذية والزراعة بشأن التكنولوجيا الحيوية النباتية تمارس نشاطها في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    El OIEA, si bien ha autorizado la entrega, se ha reservado el pleno derecho de verificar la utilización del equipo como parte de sus actividades de vigilancia y verificación. UN وفي حين أذنت الوكالة باﻹفراج عن هذه المعدات، فقد احتفظت بكامل حقها في التحقق من استخدام المعدات وذلك كجزء من نشاطها في مجالي الرصد والتحقق.
    Los grupos Mayi-Mayi Raia Mutomboki permanecieron activos en los territorios de Kabare, Walungu, Mwenga y Shabunda, después de haber hecho retroceder a las FDLR en dirección sur, hacia los territorios de Mwenga y Uvira. UN وواصلت فصائل ماي ماي رايا موتومبوكي نشاطها في أقاليم كاباري ووالونغو وموينغا وشابوندا، بعد أن دحرت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا جنوبا في اتجاه إقليمي موينغا وأوفيرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد