En consecuencia, alentamos a los Estados Miembros a que sigan apoyando el Gobierno de Tanzanía y a otros países que deseen hacerlo. | UN | ولذلك نشجع الدول الأعضاء على مواصلة دعم حكومة تنزانيا والبلدان الأخرى الراغبة في عمل ذلك. |
Por lo tanto, alentamos a los Estados Miembros a que pasen a ser partes en la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, y a apoyar la importante labor de los organismos de asistencia humanitaria, como la Organización Internacional para las Migraciones. | UN | لذلك نشجع الدول الأعضاء على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم ودعم العمل الهام الذي تقوم به وكالات المساعدة الإنسانية، مثل المنظمة الدولية للهجرة. |
Nos hacemos eco de las declaraciones formuladas en la 32ª sesión de la Tercera Comisión el viernes último y alentamos a los Estados Miembros a continuar examinando los informes anuales futuros del Consejo de Derechos Humanos en el plenario de la Asamblea General. | UN | ونؤيد ما استمعنا إليه من كلمات في الجلسة الثانية والثلاثين للجنة الثالثة، يوم الجمعة الماضي. ونحن نشجع الدول الأعضاء على مواصلة دعمها لتناول التقارير السنوية القادمة في الجلسة العامة لجمعيتنا. |
Para ello, alentamos a los Estados Miembros a que aumenten su apoyo financiero a ONU-Mujeres en las esferas programáticas mencionadas. | UN | وتحقيقا لذلك نشجع الدول الأعضاء على زيادة دعمها المالي لجهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة في المجالات البرنامجية السالف ذكرها. |
En este sentido, animamos a los Estados Miembros a que presenten sus observaciones sobre esta compleja cuestión, tal como se pide en la resolución. | UN | وفي هذا الصدد، نشجع الدول الأعضاء على تقديم آرائها بشأن هذه المسألة المعقدة، مثلما طالبها القرار بذلك. |
En este contexto, alentamos a los Estados Miembros a promover el diálogo con los jóvenes en sus propios países a fin de que participen y sigan interesándose en las decisiones que, en última instancia, afectan su futuro. | UN | وفي هذا الصدد، نشجع الدول الأعضاء على تعزيز الحوار مع الشباب في بلدانهم حتى يصبحوا معنيين باتخاذ القرارات، ويظلوا مشاركين فيها، وهي القرارات التي تؤثر على مستقبلهم في نهاية المطاف. |
alentamos a los Estados Miembros a que formulen y financien programas educacionales que cuestionen la subordinación de la mujer y promuevan relaciones equitativas entre los géneros en todas las etapas de la vida. | UN | إننا نشجع الدول الأعضاء على وضع وتمويل برامج تثقيفية تتصدى لتدني مركز المرأة وتعزز علاقات متكافئة بين الجنسين في جميع مراحل الحياة. |
En nuestra calidad de sociólogos, alentamos a los Estados Miembros a que otorguen prioridad a la adopción de indicadores internacionalmente comparables sobre la violencia contra las mujeres y las niñas, como los propuestos por la Comisión de Estadística de las Naciones Unidas. | UN | وباعتبارنا علماء اجتماع، فإننا نشجع الدول الأعضاء على إعطاء الأولوية للأخذ بمؤشرات قابلة للمقارنة دوليا عن العنف ضد النساء والفتيات، كتلك التي تقترحها اللجنة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة. |
Las divergencias de posiciones sobre cuestiones fundamentales que se plantearon en el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio del TNP fueron lamentables y alentamos a los Estados Miembros a que se esfuercen incansablemente por superar las cuestiones motivo de disensión, ya que el resultado de la Conferencia de Examen tendrá repercusiones muy importantes en el régimen mundial de armas nucleares. | UN | والمواقف المتباينة من القضايا الأساسية في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية لمعاهدة عدم الانتشار أمر يؤسف له، ونحن نشجع الدول الأعضاء على السعي بدون هوادة للتغلب على القضايا المثيرة للخلاف، لأنه سيكون لنتائج المؤتمر الاستعراضي تأثير هائل على نظام الأسلحة النووية العالمي. |
79. alentamos a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de determinar y examinar las restricciones de entrada, permanencia y residencia relacionadas con el VIH que aún subsisten, a fin de eliminarlas; | UN | 79 - نشجع الدول الأعضاء على النظر في تحديد واستعراض ما تبقى من قيود على دخول الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وبقائهم وإقامتهم من أجل إزالتها؛ |
23. alentamos a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de elaborar estrategias o políticas para combatir las corrientes ilícitas de capitales y evitar los efectos perjudiciales de las jurisdicciones y los territorios que no están dispuestos a cooperar en asuntos tributarios. | UN | 23 - نشجع الدول الأعضاء على النظر في وضع استراتيجيات أو سياسات ترمي إلى مكافحة تدفقات رأس المال غير المشروعة والحد من الآثار الضارة المترتبة على عدم تعاون الدول والأقاليم في الشؤون الضريبية. |
79. alentamos a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de determinar y examinar las restricciones de entrada, permanencia y residencia relacionadas con el VIH que aún subsisten, a fin de eliminarlas; | UN | 79 - نشجع الدول الأعضاء على النظر في تحديد واستعراض ما تبقى من قيود على دخول الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وبقائهم وإقامتهم من أجل إزالتها؛ |
23. alentamos a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de elaborar estrategias o políticas para combatir las corrientes ilícitas de capitales y evitar los efectos perjudiciales de las jurisdicciones y los territorios que no están dispuestos a cooperar en asuntos tributarios. | UN | " 23 - نشجع الدول الأعضاء على النظر في وضع استراتيجيات أو سياسات ترمي إلى مكافحة تدفقات رأس المال غير المشروعة والحد من الآثار الضارة المترتبة على عدم تعاون الدول والأقاليم في الشؤون الضريبية. |
18. alentamos a los Estados Miembros a que cooperen con los programas de movilidad que facilitan la migración segura, ordenada y regular, entre otras cosas mediante la movilidad de la mano de obra; | UN | 18 - نشجع الدول الأعضاء على التعاون على بلورة برامج للتنقل تيسر الهجرة الآمنة المنظمة القانونية، بطرق منها إتاحة تنقل اليد العاملة؛ |
23. alentamos a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de elaborar estrategias o políticas para combatir las corrientes ilícitas de capitales y evitar los efectos perjudiciales de las jurisdicciones y los territorios que no están dispuestos a cooperar en asuntos tributarios. | UN | 23 - نشجع الدول الأعضاء على النظر في وضع استراتيجيات أو سياسات ترمي إلى مكافحة تدفقات رأس المال غير المشروعة والحد من الآثار الضارة المترتبة على امتناع ولايات قضائية وأقاليم عن التعاون في الشؤون الضريبية. |
11. alentamos a los Estados Miembros a que sigan elaborando políticas nacionales eficaces sobre la juventud, así como aplicando, vigilando y evaluando las existentes, teniendo en cuenta su contexto cultural respecto del desarrollo de los jóvenes, así como a que promuevan los programas regionales pertinentes sobre la juventud; | UN | 11 - نشجع الدول الأعضاء على مواصلة وضع سياسات وطنية فعالة للشباب وتنفيذها ورصدها وتقييمها، آخذين في الاعتبار السياق الثقافي لكل منها فيما يتصل بالنهوض بالشباب، وتعزيز البرامج الإقليمية ذات الصلة بالشباب؛ |
11. alentamos a los Estados Miembros a que sigan elaborando políticas nacionales eficaces sobre la juventud, así como aplicando, vigilando y evaluando las existentes, teniendo en cuenta su contexto cultural respecto del desarrollo de los jóvenes, así como a que promuevan los programas regionales pertinentes sobre la juventud; | UN | 11 - نشجع الدول الأعضاء على مواصلة وضع سياسات وطنية فعالة للشباب وتنفيذها ورصدها وتقييمها، آخذين في الاعتبار السياق الثقافي لكل منها فيما يتصل بالنهوض بالشباب، وتعزيز البرامج الإقليمية ذات الصلة بالشباب؛ |
18. alentamos a los Estados Miembros a que adopten y apliquen estrategias de desarrollo de los recursos humanos basadas en los objetivos nacionales de desarrollo que establezcan vínculos sólidos entre la educación, la salud, la capacitación y el empleo, contribuyan a mantener una fuerza laboral productiva y competitiva y respondan a las necesidades de la economía. | UN | 18 - نشجع الدول الأعضاء على اعتماد استراتيجيات لتنمية الموارد البشرية مبنية على الأهداف الإنمائية الوطنية التي تكفل الربط بشكل وثيق بين التعليم والصحة والتدريب والعمالة وتساعد على الحفاظ على قوة عاملة منتجة وتنافسية وتلبي احتياجات الاقتصاد وعلى تنفيذ تلك الاستراتيجيات. |
alentamos a los Estados Miembros a individualizar a las mujeres excombatientes como recursos para la aplicación de la resolución 1325 (2000) del Consejo, cuyo propósito es desarrollar la capacidad de las mujeres agentes de policía y soldados a fin de que cuestionen los enfoques patriarcales de la seguridad dominantes. | UN | إننا نشجع الدول الأعضاء على تحديد المقاتلات السابقات كموارد لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) الذي يهدف إلى تطوير قدرة ضابطات الشرطة والجنديات على التصدي لمعالجة الأمن بنهج أبوية. |
Por lo tanto, animamos a los Estados Miembros a que faciliten al Secretario General sus informes sobre las maneras de fortalecer y ampliar la participación en el sistema de presentación de informes de las Naciones Unidas y esperamos que se vuelva a aprobar el proyecto de resolución sin someterlo a votación. | UN | ولهذا، نشجع الدول الأعضاء على أن تقدم إلى الأمين العام تقاريرها عن سبل تعزيز المشاركة في نظام الأمم المتحدة للإبلاغ وتوسيع نطاق هذه المشاركة، ونأمل أن يعتمد مشروع القرار مرة أخرى دون تصويت. |
Además de respaldar la existencia y el papel del Fondo central para la acción en casos de emergencia, instamos a los Estados Miembros a que se comprometan con esa iniciativa y con iniciativas similares | UN | وبالإضافة إلى دعمنا لوجود ودور الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، نشجع الدول الأعضاء على الالتزام بذلك الصندوق وبمبادرات مماثلة. |