alentamos a que se haga referencia a estas resoluciones en las futuras revisiones del plan de mediano plazo. | UN | ونحن نشجع على اﻹشارة إلى هذين القرارين في أي صياغة جديدة مستقبلا للخطة المتوسطة اﻷجل. |
alentamos a que se celebren más consultas oficiosas entre períodos de sesiones con ese objetivo. | UN | ونحن نشجع على إجراء مزيد من المشاورات غير الرسمية فيما بين الدورات لهذا الغرض. |
Hay que prestar especial atención a la eliminación del plutonio que puede utilizarse para la construcción de armas, por lo que alentamos la continuación de los estudios al respecto. | UN | إن التخلص من البلوتونيوم الصالح للاستخدام في اﻷسلحة يستحق اهتماما خاصا، ونحن نشجع على مواصلة دراسة هذا الموضوع. |
Por consiguiente, alentamos la colaboración, según proceda, con el fin de lograr los resultados deseados: la detención y la condena de los delincuentes. | UN | وبالتالي فإننا نشجع على التعاون، كلما كان ذلك مناسبا، لتحقيق النتائج المرجوة: أي القبض على المجرمين ومحاكمتهم. |
Esta última propuesta la hicimos con el fin de alentar la ampliación de las moratorias voluntarias existentes. | UN | وقدمنا هذا الاقتراح اﻷخير لكي نشجع على تمديد الوقف الطوعي القائم. |
alentamos el estudio de modos de aumentar esta cooperación para promover que el tratamiento y el control de los materiales nucleares en condiciones de seguridad se realice con una mayor participación internacional. | UN | ونحن نشجع على استكشاف السبل اللازمة لتوسيع نطاق هذا التعاون لكفالة مناولة المواد النووية وتحديدها بمشاركة دولية أوسع. |
Por tanto, alentamos a que participen lo más posible en el proceso preparatorio y en el evento definitivo. | UN | ومن ثم نحن نشجع على مشاركتهما بأكبر قدر ممكن في العملية التحضيرية وفي الحدث النهائي نفسه. |
Lo alentamos a que continúe ese trabajo. | UN | ونحن نشجع على مواصلة ذلك العمل. |
alentamos a las comunidades a que se hagan cargo de los estudios encaminados a desarrollar tecnologías innovadoras. | UN | وإننا نشجع على أن يتم محليا تبني الدراسات المتعلقة بالتكنولوجيات المبتكرة. |
Por consiguiente, alentamos a que se desarrollen y fortalezcan los instrumentos internacionales pertinentes para poner coto a esa tendencia deplorable. | UN | ولذلك نشجع على وضع وتعزيز الصكوك الدولية ذات الصلة، للقضاء على ذلك الاتجاه المؤسف قضاء مبرما. |
No evaluamos nuestros programas sobre la base de metas predeterminadas ni alentamos la utilización de ningún tipo de medidas coercitivas o incentivos. | UN | ونحن لا نقيّم برامجنا استنادا إلى الأهداف الموضوعة مسبقا، ولا نشجع على الاستعانة بأي تدابير أو حوافز قسرية. |
alentamos la celebración de un diálogo regional sobre cuestiones de seguridad. | UN | ونحن نشجع على إقامة حوار أمني إقليمي. |
Fue con ese espíritu que en abril de 1996 firmamos el Tratado de Pelindaba, por el que se establece la zona libre de armas nucleares en África, y alentamos la creación de zonas similares en otras regiones. | UN | وانطلاقا من هذا الاقتناع وقعنا، في نيسان/أبريل 1996، على معاهدة بليندانا التي تنشئ المنطقة الأفريقية الخالية من الأسلحة النووية، وبهذه الروح أيضا نشجع على إنشاء مثل هذه المناطق في أقاليم أخرى. |
Es importante, además, alentar la presentación de resoluciones cortas, directas y basadas, principalmente, en elementos nuevos. | UN | ومن الأهمية أيضا أن نشجع على تقديم مشاريع قرارات قصيرة وموجزة، تستند أساسا إلى عناصر جديدة. |
También decidimos alentar la organización de seminarios y otras reuniones regionales a fin de aumentar la conciencia de la importante función que puede desempeñar el Tratado. | UN | وقررنا أيضاً أن نشجع على تنظيم حلقات دراسية إقليمية بالاقتران مع اجتماعات إقليمية أخرى لزيادة الوعي بالدور الهام الذي تضطلع به المعاهدة. |
alentamos el estudio de modos de aumentar esta cooperación para promover que el tratamiento y el control de los materiales nucleares en condiciones de seguridad se realice con una mayor participación internacional. | UN | ونحن نشجع على استكشاف السبل اللازمة لتوسيع نطاق هذا التعاون لكفالة مناولة المواد النووية وتحديدها بمشاركة دولية أوسع. |
Agradecemos los cambios que se han efectuado en los procedimientos de trabajo del Consejo e instamos a que se hagan cambios adicionales. | UN | ونحن نقدر التغييرات اﻹجرائية التي أدخلت على أساليب عمل المجلس، وينبغي أن نشجع على المزيد منها. |
Compartimos la opinión de que la asistencia y la cooperación internacionales desempeñan un papel fundamental a la hora de garantizar la aplicación efectiva del Programa de Acción y deseamos alentar una mayor cooperación regional e internacional en esta esfera. | UN | ونشاطر الرأي الذي مفاده أن المساعدة والتعاون الدوليين يضطلعان بدور بالغ الأهمية في ضمان التنفيذ الفعال لبرنامج العمل ونود أن نشجع على زيادة التعاون الإقليمي والدولي في هذا المجال. |
Para hacer realidad estas elevadas aspiraciones, es preciso, ante todo, promover el surgimiento de un nuevo estado de ánimo en nuestros debates. | UN | بغية تحقيق هذه الأهداف النبيلة، علينا، بادئ ذي بدء، أن نشجع على تطوير عقلية جديدة في مناقشاتنا. |
Deseamos promover un enfoque amplio y abierto que brinde la máxima flexibilidad a las acciones de la comunidad internacional. | UN | ونود أن نشجع على الأخذ بنهج عام ومفتوح يعطي إجراءات المجتمع الدولي أكبر قدر من المرونة. |
Por ello, como región, promovemos la acción colectiva para aumentar nuestra resistencia, mejorar la seguridad humana, reducir nuestra vulnerabilidad y construir economías más fuertes. | UN | لذلك فإنا كمنطقة إقليمية نشجع على العمل لتحسين مرونتنا، وتعزيز الأمن البشري والتقليل من ضعفنا وبناء اقتصادات أقوى. |
Observando que varios países han promulgado leyes de control de exportaciones para regular las transferencias de materiales nucleares, propugnamos una mayor utilización de instrumentos jurídicos, de inteligencia y financieros para enjuiciar los delitos de forma eficaz, según proceda y de conformidad con las leyes nacionales. | UN | وإذ نشير إلى أن عدة بلدان قد سنت قوانين للرقابة على الصادرات لتنظيم عمليات نقل المواد النووية، نشجع على استخدام المزيد من الوسائل القانونية والاستخباراتية والمالية على نحو فعال لملاحقة مرتكبي الجرائم، حسب الاقتضاء وبما يتسق مع القوانين الوطنية. |
A este respecto, alentamos que se avance en la aplicación del programa de trabajo de la Organización Mundial del Comercio sobre las pequeñas economías, como se estipula en la Declaración Ministerial de Doha. | UN | وفي هذا الصدد، نشجع على المضي قدما في تنفيذ برنامج عمل منظمة التجارة العالمية، بشأن الاقتصادات الصغيرة، كما دعا إلى ذلك إعلان الدوحة الوزاري(). |