Anuncio publicado por el Comité en que se pide a todos los nacionales egipcios, que no tengan pasaportes diplomáticos, que se presenten en la estación de policía más cercana | UN | إعلان نشرته اللجنة يطلب من جميع الرعايا المصريين، عدا حملة الجوازات الدبلوماسية، تسجيل أسمائهم لدى أقرب قسم للشرطة |
Asimismo, aunque los mormones gozan de esa condición jurídica, figuran en un folleto publicado por el Estado sobre las sectas. | UN | وبالمثل، وعلى حين أن المورمون يتمتعون بهذا المركز القانوني إلاّ أن ذكرهم وارد مع ذلك في كتيب نشرته الدولة يتعلق بالفرق. |
Según un informe publicado por el movimiento, la Administración de Tierras de Israel había asignado a los asentamientos 141 dunums de tierra adicionales para alentar la actividad industrial. | UN | وطبقا لتقرير نشرته الحركة فقد خصصت إدارة أراضي إسرائيل ١٤١ دونما إضافيا من اﻷرض للمستوطنات وذلك لتشجيع النشاط الصناعي. |
El Instituto continuó publicando y distribuyendo su boletín informativo trimestral en inglés y francés. | UN | 18 - كما واصل المعهد إصدار نشرته بالانكليزية والفرنسية معا وتعميمها فصليا. |
Un servicio llamado My Next Tweet analiza todos los mensajes de Twitter, todo lo publicado en Twitter, para hacer algunas predicciones de lo que uno podría decir a continuación. | TED | خدمة تسمى تغريدتي التالية تحلل كل تدفق التويتر، كل ما نشرته على تويتر، للتنبؤ بما قد تقوله لاحقا. |
En dicha declaración, publicada por la prensa grecochipriota el 30 de diciembre de 1995, al parecer el Sr. Iliades dijo lo siguiente: | UN | وفي البيان المذكور الذي نشرته الصحف القبرصية اليونانية في ٣٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، نقل على لسان السيد ليادس ما يلي: |
* El índice de corrupción es la inversa del índice publicado por Transparency International. | UN | * مؤشر الفساد مبين فـي الاتجاه المعكوس للمؤشر الذي نشرته مؤسسةTransparency International. |
* El índice de corrupción es la inversa del índice publicado por Transparency International. | UN | * مؤشر الفساد مبين فـي الاتجاه المعكوس للمؤشر الذي نشرته مؤسسةTransparency International. |
En el manual sobre la delimitación de fronteras marítimas publicado por la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar se ofrecen buenos ejemplos sobre la aplicación de ese principio. | UN | ودليل تعيين الحدود البحرية الذي نشرته شُعبة شؤون المحيطات وقانون البحار يقدِّم أمثلة جيدة لتوضيح هذا المبدأ. |
publicado por la CEPE, 2009 | UN | نشرته اللجنة الاقتصادية لأوروبا عام 2009 |
Numerosos estudios, incluyendo uno recién publicado por la Universidad de Columbia, muestran que el hastío y la depresión están extendidos entre los activistas. | TED | دراسات كثيرة، بما فيها أحدثها الذي نشرته جامعة كولومبيا تظهر أن الإنهاك واليأس منتشر بشكل واسع بين النشطاء |
Asimismo, en el Estado de Jammu y Cachemira, ocupado por la India, millares de mujeres musulmanas han sido violadas como se comprueba en un informe reciente publicado por Asia Watch y Physicians for Human Rights. | UN | كما أن آلاف النساء المسلمات تنتهك أعراضهن أيضا في ولاية جاموا كشمير الخاضعة للاحتـلال الهنـدي كمــا يدل علــى ذلــك التقرير اﻷخيــر الذي نشرته Asia Watch و Physicians for Human Rights. |
El Gobierno de Colombia pide asimismo que esa aclaración sea pública o al menos reciba la misma difusión que el informe publicado por la DEA. | UN | وتطالب حكومة كولومبيا أيضا بإعلان مثل هذا اﻹيضاح أو أن يحظى على اﻷقل بنفس التغطية التي حظي بها التقرير الذي نشرته الوكالة. |
El Estatuto fue aprobado por la Asamblea en su resolución 56/280 y promulgado por el Secretario General en su boletín ST/SGB/2002/9. | UN | وكانت الجمعية العامة قد وافقت على ذلك النظام الأساسي في قرارها 56/280 وعممه الأمين العام في نشرته ST/SGB/2002/9. |
El Secretario General observa que los Inspectores critican en particular las medidas especiales expuestas en su boletín ST/SGB/282 y en la instrucción administrativa ST/AI/412, publicados en enero de 1996. | UN | ٣١ - ويلاحظ اﻷمين العام أن المفتشين ينتقدون على وجه التحديد التدابير الخاصة الواردة في نشرته ST/SGB/282 واﻷمر اﻹداري SG/AI/412 الصادرين في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
Reportaje publicado en The Guardian, el sábado 11 de mayo de 1996 | UN | تقرير صحفي نشرته صحيفة الغارديان الصادرة يوم السبت ١١ أيار/مايو ٦٩٩١ |
En una declaración publicada por la organización Al Haq se indicaba que Abu Dayyeh había sido detenido el 16 de mayo mientras oraba en la mezquita de Al-Aqsa en Jerusalén. | UN | وأشار بيان نشرته منظمة الحق إلى أن أبو دية احتُجز في ١٦ أيار/ مايو ١٩٩٧ عندما كان يصلي في المسجد اﻷقصى بالقدس. |
su publicación anual, la serie Information Economy Report (IER) (Informe sobre la economía de la información), estudia las tendencias mundiales de las TIC y su repercusión en el desarrollo económico. | UN | وترصد نشرته السنوية الدورية، بعنوان تقرير اقتصاد المعلومات، الاتجاهات العالمية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من حيث تأثيرها في التنمية الاقتصادية. |
También acogimos con satisfacción una reseña pormenorizada de la producción de plutonio en los Estados Unidos, que el Departamento de Energía de los Estados Unidos había publicado diez años antes. | UN | كما رحبنا بجرد مفصل لإنتاج البلوتونيوم في الولايات المتحدة صدر الأمريكية صدر قبل ذلك، وقد نشرته منذ 10 سنوات وزارة الطاقة الأمريكية. |
f) Acogió con satisfacción la elaboración del proyecto de Manual sobre el Programa de Comparación Internacional, que iba a estar disponible en breve para su examen, y apoyó la iniciativa de difundir más ampliamente la información sobre el Programa mediante un boletín del PCI y un sitio Web mejorado; | UN | (و) رحبت بإعداد مسودة الكتيب المتعلق ببرنامج المقارنات الدولية الذي سيتاح قريبا لاستعراضه وأيـّدت مبادرة توسيع نطاق بث المعلومات المتعلقة بالبرنامج من خلال نشرته الإعلامية وتحسين موقعه على الإنترنت؛ |
En el presente caso nos interesa la restricción de la libertad de expresión del autor debida a su condena a causa de las declaraciones que hizo en la entrevista publicada en el Le choc du mois. | UN | ويعنينا في الرسالة الحالية القيد المفروض على حرية التعبير لصاحب الرسالة الناشئ عن إدانته فيما يتعلق بالبيانات التي أدلى بها في اللقاء الذي نشرته مجلة لي شوك. |
Las supuestas afirmaciones del Vicepresidente fueron publicadas por un solo periódico, que falseó lo ocurrido en la conferencia de prensa y atribuyó al Vicepresidente de la República declaraciones que éste nunca formuló. | UN | وأن ما نُسب من أقوال لسيادته قد نشرته صحيفة واحدة فقط زيﱠفت وقائع اللقاء الصحفي ونسبت أقوال إلى السيد نائب رئيس الجمهورية لم يتطرق إليها إطلاقا. |
Muchos Estados se refirieron a la publicación por su Ministerio del Interior, su Ministerio de Justicia o sus autoridades policiales de anuarios e informes periódicos, a fin de poner al público en conocimiento de las tendencias y las amenazas que se planteaban en lo que respecta a la delincuencia organizada, así como de las actividades emprendidas para combatir esa delincuencia. | UN | وأشارت دول عديدة إلى ما نشرته وزارة الداخلية أو وزارة العدل أو أجهزة الشرطة لديها من حوليات وتقارير دورية تُطلع الناس على اتجاهات الجريمة المنظمة وأخطارها وعلى الأنشطة المضطلع بها لمكافحة الإجرام. |
El Examen de la doctrina nuclear, recientemente dado a conocer por los Estados Unidos, también envía una clara señal de compromiso en pro del progreso hacia el desarme y la no proliferación. | UN | إن " استعراض الوضع النووي " الذي نشرته الولايات المتحدة مؤخرا أرسل رسالة واضحة بالالتزام بالتقدم صوب نزع السلاح وعدم الانتشار. |
El informe, que se publicó en el diario israelí Ha ' aretz, decía que por varios años los niños habían sido enviados por el Ministerio de Asuntos Sociales a Europa, donde se ubicaban en empresas que se especializaban en procedimientos de adopción. | UN | وذكر التقرير الذي نشرته صحيفة هآرتس اليومية اﻹسرائيلية أن وزارة الشؤون الاجتماعية ظلت، طوال سنوات، ترسل اﻷطفال إلى أوروبا حيث تقوم شركات متخصصة في إجراءات التبني بإيجاد أماكن لهم. |
Por su parte, el Secretario General aceptó las recomendaciones y los resultados contenidos en el sexto informe del Comité Directivo para mejorar la situación de la mujer en la Secretaría y que figuran en el boletín del Secretario General ST/SGB/252, de 20 de octubre de 1992. | UN | وقد قبل اﻷمين العام، من جانبه، النتائج والتوصيات الواردة في التقرير السادس للجنة التوجيهية لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة وأدرجها في نشرته ST/SGB/252 المؤرخة ٢٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢. |
Editor de la edición georgiana de Stefan Trechsel, Human Rights in Criminal Proceedings, publicada por primera vez en 2005 por Oxford University Press Inc., que apareció en 2009 | UN | محرر الطبعة الجورجية لكتاب " the Human Rights in Criminal Proceedings " ، لستيفان تريكسل، الذي نشرته لأول مرة مطبعة جامعة أكسفورد في عام 2005، ونُشرت الطبعة الجورجية في عام 2009؛ |
Lo publiqué en línea. | Open Subtitles | لقد نشرته على الإنترنت. |