El nuevo Código entrará en vigor seis meses después de su publicación en el Diario Oficial. | UN | وسيبدأ نفاذ القانون الجديد بعد ستة أشهر من نشره في الصحيفة الرسمية. |
La presente Ley entrará en vigor el día de su publicación en el Boletín Oficial. | UN | ويعمل به من تاريخ نشره في الجريدة الرسمية. |
TERCERA: La presente Ley entrará en vigor a partir de su publicación en la Gaceta Oficial de la República. | UN | ثالثا: يبدأ سريان هذا القانون اعتبارا من تاريخ نشره في الجريدة الرسمية للجمهورية. |
A este respecto es digno de mención el estudio mundial sobre desplazados internos emprendido por el Consejo Noruego para los Refugiados, que se publicará en 1998. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد قيام المجلس النرويجي للاجئين بمسح عالمي عن المشردين داخلياً من المقرر نشره في عام ٨٩٩١. |
Se invita a las delegaciones a enviar con antelación por correo electrónico a webcast@un.org la versión electrónica del texto de sus declaraciones, en uno o más de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas, a fin de publicar el texto en el sitio de la Asamblea General en la Web. | UN | ويرجى من الوفود إرسال نسخ إلكترونية مسبقا، بواسطة البريد الإلكتروني، لنص بياناتهم بإحدى اللغات الرسمية للأمم المتحدة على العنوان التالي: webcast@un.org بغرض نشره في موقع الجمعية العامة على شبكة الإنترنت. |
La segunda fase debía consistir en un examen y una revisión generales de la CIIU que se presentaría a la Comisión de Estadística en 2006 para su publicación en 2007. | UN | ويقدر للخطوة الثانية أن تؤدي إلى استعراض ومراجعة شاملين للتصنيف الصناعي الدولي الموحد الذي يعرض في 2006 على اللجنة الإحصائية مع توقع نشره في 2007. |
Si la ley es aprobada, entra en vigor después de su publicación en el Boletín Oficial. | UN | وإذا تم اعتماد القانون، فسيكون نافذ المفعول عند نشره في الجريدة الرسمية. |
Cabe señalar también que la declaración no se remitió al Representante Especial del Secretario General para su publicación en el Boletín Oficial. | UN | وجدير بالملاحظة أيضا أن الإعلان لم يُرسَل إلى الممثل الخاص للأمين العام من أجل نشره في الجريدة الرسمية. |
Dicha orden, reglamentación, directiva o instrucción tendrá efecto en el momento en que se entregue la notificación, sin necesidad de su publicación en el Diario Oficial. | UN | ويسري مفعول هذا الأمر أو التنظيم أو التوجيه أو التكليف بمجرد إصدار الإشعار المذكور أعلاه بدون نشره في الجريدة الرسمية. |
Así pues, el Protocolo facultativo se incorporó a la legislación interna al momento de su publicación en el Boletín Oficial. | UN | وبالتالي يصبح البروتوكول الاختياري جزءاً من القوانين الداخلية للعراق بمجرد نشره في الجريدة الرسمية. |
La ley es obligatoria cuatro días después de la fecha de su publicación en el Mémorial, a menos que en la misma se fije un plazo distinto. | UN | ويصير القانون ملزماً بعد أربعة أيام من نشره في الجريدة الرسمية، إلاّ إذا نص هو نفسه على مهلة مختلفة. |
Está previsto llevar a cabo un análisis de los empresarios inmigrantes y de minorías étnicas, que se publicará en el verano de 2009. | UN | ومن المخطط إجراء تحليل للمشتغلين بالأعمال الحرة من المهاجرين والأقليات العرقية ويُتوقع نشره في صيف عام 2009. |
Se invita a las delegaciones a enviar con antelación por correo electrónico a webcast@un.org la versión electrónica del texto de sus declaraciones, en uno o más de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas, a fin de publicar el texto en el sitio de la Asamblea General en la Web . | UN | ويرجى من الوفود إرسال نسخ إلكترونية مسبقا، بواسطة البريد الإلكتروني، لنص بياناتهم بإحدى اللغات الرسمية للأمم المتحدة على العنوان التالي: webcast@un.org بغرض نشره في موقع الجمعية العامة على شبكة الإنترنت. |
Este vídeo se originó en una página de automutilación publicada en el portal de Babilonia. | Open Subtitles | تم إنشاء هذا الفديو في أحد مواقع تشويه الذات "و تم نشره في بوابة "بابلون |
La Ley de 2006 sobre las armas de fuego fue aprobada en votación, se ha publicado en el Boletín Oficial, y entrará en vigor en breve plazo. | UN | لقد تم الآن التصويت على قانون الأسلحة النارية لعام 2006 وتم نشره في الجريدة الرسمية وسيدخل حيز النفاذ قريبا. |
La ley entró en vigor cuando se publicó en el Diario Oficial. | UN | وقد دخل القانون حيز النفاذ لدى نشره في الجريدة الرسمية. |
Todas las actualizaciones aprobadas se integrarán en el SCN de 1993 revisado, que se prevé publicar en 2008. | UN | وستدمج جميع الاستكمالات الموافق عليها في نظام الحسابات القومية المنقح لعام 1993، والمزمع نشره في عام 2008. |
El componente seguirá estando desplegado en los 13 distritos. | UN | وسيتواصل نشره في المقاطعات الثلاث عشرة بسائرها. |
Se pregunta si la postura razonada y fundamentada del Comité podría publicarse en un documento que tenga la misma categoría que el que se ha distribuido. | UN | وتساءلت عما إذا كان موقف اللجنة المبدئي والمسبب يمكن نشره في وثيقة لها نفس مركز الوثيقة التي توزع. |
Varios delegados pidieron a la UNCTAD que tradujera el informe al español para facilitar su difusión en los países de América Latina. | UN | وطلب عدة مشاركين إلى الأونكتاد أن يترجم التقرير إلى اللغة الإسبانية لتيسير نشره في بلدان أمريكا اللاتينية. |
La Directiva 2003/11/CE entró en vigor el día en que fue hecha pública en el Diario Oficial de la Unión Europea (es decir, el 15 de febrero de 2003). | UN | دخل التوجيه 2003/11/EC حيز النفاذ يوم نشره في الجريدة الرسمية للاتحاد الأوروبي (أي في 15 شباط/فبراير 2003). |
El 12º Suplemento, que abarca el período comprendido entre 1993 y 1995, también está terminado y se habrá de publicar a comienzos de 2008. | UN | وقد أنجز أيضا الملحق الثاني عشر، الذي يغطي الفترة من عام 1993 إلى عام 1995، ومن المتوقع نشره في بداية عام 2008. |
Se refirió al calendario para la redacción, edición y distribución del informe, que se publicaría en mayo de 2005 y se presentaría al Grupo de Trabajo de composición abierta en su 25ª reunión. | UN | وشرح الجدول الزمني لصياغة التقرير واستعراضه وتوزيعه والذي سيتم نشره في شهر أيار/مايو 2005 وتقديمه إلى الفريق العامل مفتوح العضوية في اجتماعه الخامس والعشرين. |
La puesta en marcha del módulo de dotación de personal comenzó con su despliegue en la Sede en marzo de 2010 y concluirá con su implantación en las operaciones sobre el terreno. | UN | وقد بدأ تنفيذ برنامج التوظيف لدى نشره في المقر في آذار/مارس 2010 وسينتهي تنفيذه لدى نشره في العمليات الميدانية. |