" 3. En caso de controversia acerca de la competencia del Tribunal, se dirimirá por decisión del Tribunal. " | UN | " ٣ - في حالة نشوء نزاع بصدد اختصاص المحكمة تسوى المسألة بقرار من المحكمة. " |
" 3. En caso de controversia acerca de la competencia del Tribunal, se dirimirá por decisión del Tribunal. " | UN | " ٣ - في حالة نشوء نزاع بصدد اختصاص المحكمة تسوى المسألة بقرار من المحكمة. " |
Esto también se aplica a los expertos en la esfera del medio ambiente en caso de una controversia sobre medidas relativas al medio ambiente que tengan repercusiones en el comercio. | UN | وينطبق هذا على الخبراء في ميدان البيئة في حالة نشوء نزاع بشأن تدابير بيئية متصلة بالتجارة. |
Cuestión 5: Acuerdo sobre jurisdicción a raíz de una controversia | UN | المسألة 5: الاتفاق على الولاية القضائية عقب نشوء نزاع |
Si las partes no tuviesen un acuerdo previo de conciliación, y una invitase a la otra a entablar un procedimiento de conciliación una vez surgida una controversia, la cláusula no plantearía problemas. | UN | وأضاف أنه إذا لم يكن لدى الطرفين اتفاق سابق للتوفيق، ودعا أحد الطرفين الطرف الآخر إلى التوفيق بعد نشوء نزاع ، فإن الشرط لا يثير أي مشاكل. |
12. Toda controversia que pudiera producirse con respecto al rechazo de un plan de trabajo, será sometida al procedimiento de solución de controversias establecido en la Convención. | UN | ١٢ - في حالة نشوء نزاع فيما يتصل بعدم الموافقة على خطة عمل، يحال هذا النزاع الى اجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
113. Además, se observó que, conforme a la recomendación 216, la legislación que regiría sería la del Estado en que el otorgante se encontrara en el momento en que se planteara el conflicto de prelación, y no dos legislaciones. | UN | 113- وفضلا عن ذلك، لوحظ أنه، بمقتضى التوصية 216، يكون القانون الحاكم هو قانون الدولة التي يوجد فيها المانح في وقت نشوء نزاع بشأن الأولوية، بدلا قانونين حاكمين. |
iii) por una declaración ante el tribunal o por una comunicación hecha por escrito después de que haya surgido un litigio entre las partes; | UN | `3` بإعلان أمام المحكمة أو برسالة مكتوبة بعد نشوء نزاع بين الطرفين؛ |
Notificación al [órgano designado a los efectos del cumplimiento] en caso de controversia | UN | إخطار [الهيئة المعنية بالامتنثال] في حالة نشوء نزاع وتقديم تقرير عن التعديلات |
Por ejemplo, era más habitual que los Estados concertaran acuerdos de inversión en los que se preveía el recurso directo al arbitraje internacional en caso de controversia. | UN | فعلى سبيل المثال، من الأمور الأكثر شيوعاً أن تعقد الدول اتفاقات استثمار تتضمن حكماً ينص على اللجوء مباشرة إلى التحكيم الدولي في حالة نشوء نزاع. |
En caso de controversia respecto de la admisibilidad de una reserva, no serán de aplicación inmediata los efectos jurídicos de las objeciones a las reservas en virtud del artículo 21 de la Convención de Viena. | UN | وفي حالة نشوء نزاع على مقبولية التحفظ لا تنطبق الآثار القانونية للاعتراضات على التحفظات بموجب المادة 21 من اتفاقية فيينا تطبيقاً فورياً. |
6. En caso de controversia acerca de la competencia del Tribunal Contencioso-Administrativo con arreglo al presente Estatuto, ésta se dirimirá por decisión del Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | 6 - في حالة نشوء نزاع بشأن اختصاص محكمة المنازعات بموجب هذا النظام الأساسي، تفصل محكمة المنازعات في المسألة. |
8. En caso de controversia acerca de la competencia del Tribunal de Apelaciones con arreglo al presente Estatuto, ésta se dirimirá por decisión del mismo Tribunal. | UN | 8 - في حالة نشوء نزاع بشأن اختصاص محكمة الاستئناف بموجب هذا النظام الأساسي، تفصل هذه المحكمة في المسألة. |
No se debe otorgar inmunidad diplomática a los funcionarios que no sean agentes diplomáticos ni a funcionarios consulares, ya que no tendrían mayor protección en caso de controversia laboral con una misión extranjera. | UN | وينبغي عدم منح غير الممثلين الدبلوماسيين والموظفين القنصليين من الموظفين الحصانة الدبلوماسية لأنهم إن تمتعوا بالحماية فإنهم لن يتمتعون إلا بقدر ضئيل منها في حالة نشوء نزاع يتعلق بالعمل مع بعثة أجنبية. |
En el supuesto de una controversia relativa a la responsabilidad del Garante, las presentes Reglas presuponen que esa controversia será dirimida en función de lo estipulado en el texto del Contrato. | UN | وفي حالة نشوء نزاع بشأن مسؤولية الكفيل ، تتوقع القواعد أن يحسم هذا النزاع بالرجوع الى العقد . |
De no poderse inscribir de esa manera, en el caso de una controversia entre dos acreedores garantizados o entre un acreedor con garantía y el administrador de la insolvencia, se aplicará el derecho de la ubicación del otorgante. | UN | أما إذا تعذر تسجيلها، في حالة نشوء نزاع بين دائنين مضمونين أو بين دائن مضمون ومدير الإعسار، فإن قانون مقر المانح هو الذي ينطبق. |
Como no puede descartarse la posibilidad de una controversia respecto a la interpretación del término jurídico más importante no definido (utilización equitativa y razonable), el párrafo 2 obliga a las partes a celebrar consultas con ánimo de cooperación, repitiendo así un principio básico contenido en muchas convenciones internacionales. | UN | ونظرا ﻷنه لا يمكن استبعاد امكانية نشوء نزاع بشأن تفسير هذا المصطلح القانوني غير المعرف والبالغ اﻷهمية )الانتفاع المنصف والمعقول(، فإن الفقرة ٢ تلزم اﻷطراف بالدخول في مشاورات بروح من التعاون، مكررة بذلك مبدأ أساسيا واردا في كثير من الاتفاقيات الدولية. |
No obstante lo dispuesto en el presente capítulo y en el capítulo 14, una vez surgida una controversia, las partes en ella podrán acordar resolverla por arbitraje en cualquier lugar. | UN | بعد نشوء نزاع ما، يجوز لطرفي النـزاع أن يتفقا على تسويته عن طريق التحكيم في أي مكان، بصرف النظر عن أحكام هذا الفصل والفصل ١4. |
No obstante lo dispuesto en el presente capítulo y en el capítulo 14, una vez surgida una controversia, las partes en ella podrán acordar resolverla por arbitraje en cualquier lugar. | UN | بعد نشوء نزاع ما، يجوز لطرفي النـزاع أن يتفقا على تسويته عن طريق التحكيم في أي مكان، بصرف النظر عن أحكام هذا الفصل والفصل ١4. |
12. Toda controversia que pudiera producirse con respecto al rechazo de un plan de trabajo, será sometida al procedimiento de solución de controversias establecido en la Convención. | UN | ١٢ - في حالة نشوء نزاع فيما يتصل بعدم الموافقة على خطة عمل، يحال ذلك النزاع إلى اجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
113. Además, se observó que, conforme a la recomendación 216, la legislación que regiría sería la del Estado en que el otorgante se encontrara en el momento en que se planteara el conflicto de prelación, y no dos legislaciones. | UN | 113- وفضلا عن ذلك، لوحظ أنه، بمقتضى التوصية 216، يكون القانون الحاكم هو قانون الدولة التي يوجد فيها المانح في وقت نشوء نزاع بشأن الأولوية، بدلا قانونين حاكمين. |
iii) por una declaración ante el tribunal o por una comunicación hecha por escrito después de que haya surgido un litigio entre las partes; | UN | `٣` باعلان أمام المحكمة أو برسالة مكتوبة بعد نشوء نزاع بين الطرفين ؛ |
De lo contrario, en caso de que surja un conflicto de prelación entre el comprador de un crédito y el acreedor que es titular de una garantía sobre el mismo crédito, sería más difícil (y a veces imposible) determinar quién goza de prelación si la prelación del comprador se rigiera por la ley del Estado A y la del acreedor garantizado por la ley del Estado B. | UN | ومن غير ذلك، سيصعب (بل وقد يستحيل أحيانا) في حالة نشوء نزاع بشأن الأولوية على مستحق ما بين مشترٍٍ لذلك المستحق ودائن له حق ضماني في المستحق ذاته تقرير من يستحق الأولوية إذا كانت أولوية المشتري محكومة بقانون الدولة " ألف " لكن أولوية الدائن المضمون محكومة بقانون الدولة " باء " . |
No obstante lo dispuesto en el presente capítulo y en el capítulo 14, una vez surgida la controversia, las partes en ella podrán acordar resolverla por arbitraje en cualquier lugar. | UN | بعد نشوء نزاع ما، يجوز لطرفي النـزاع أن يتفقا على تسويته عن طريق التحكيم في أي مكان، بصرف النظر عن أحكام هذا الفصل والفصل ١4. |
iii) Por una declaración ante el tribunal o por una comunicación escrita después de haber surgido una controversia entre las partes; o | UN | ' 3` بإعلان أمام المحكمة أو برسالة مكتوبة بعد نشوء نزاع بين الطرفين؛ أو |