ii) Mayor número de países asociados que aplican programas sostenibles y participativos de mejora de los barrios marginales y prevención de su formación | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان الشريكة التي تنفذ برامج مستدامة تقوم على مشاركة الجميع لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها |
ii) Aumento del número de países que aplican políticas y estrategias destinadas a mejorar los barrios de tugurios y evitar su formación | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تنفذ السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بتحسين الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها |
ii) Aumento del número de países que aplican políticas y estrategias destinadas a mejorar los barrios de tugurios y evitar su formación | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تنفذ السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بتحسين الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها |
Los logros alcanzados por el Tribunal desde su creación han sido numerosos y variados. | UN | 88 - وحققت المحكمة منذ نشوئها إنجازات عديدة ومتنوعة. |
Además, se alienta a los organismos, fondos y programas a que informen de los problemas de desempeño a medida que surjan. | UN | كذلك تشجع الوكالات والصناديق والبرامج على تقديم تقارير عن المسائل المتعلقة بالأداء لدى نشوئها. |
:: Interposición de buenos oficios, previa solicitud, para resolver controversias y reclamaciones electorales a medida que se planteen tras el proceso electoral | UN | :: بذل المساعي الحميدة، عند الطلب، لحل المنازعات والشكاوى الانتخابية عند نشوئها بعد العملية الانتخابية |
De otra forma, quienes por estrechez de miras se benefician de la ausencia de esas instituciones de gobernanza impedirán su aparición. | UN | وما لم يتوافر ذلك، فإن المستفيدين بصورة ضيقة من غياب مؤسسات إدارة من هذا القبيل سوف يقفون حجر عثرة أمام نشوئها. |
Los grandes temas, por lo tanto, tienden a resolverse de forma específica, a medida que surgen. | UN | ولذلك هناك جنوح إلى حل المسائل الكبيرة على أساس عملي، عند نشوئها. |
ii) Aumento del número de países que aplican políticas y estrategias destinadas a mejorar los barrios marginales y evitar su formación | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تنفذ سياسات واستراتيجيات متعلقة بتحسين الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها |
ii) Aumento del número de países que aplican políticas y estrategias destinadas a mejorar los barrios de tugurios y evitar su formación | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تنفذ السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بتحسين أحوال الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها |
ii) Aumento del número de países que aplican políticas y estrategias destinadas a mejorar los barrios marginales y evitar su formación | UN | ' 2` ارتفاع عدد البلدان التي تنفذ السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بتحسين الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها |
ii) Aumento del número de países que aplican políticas y estrategias destinadas a mejorar los barrios marginales y evitar su formación | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تنفذ السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بتحسين الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها |
ii) Aumento del número de países que aplican políticas y estrategias destinadas a mejorar los barrios marginales y evitar su formación | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تنفذ السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بتحسين الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها |
ii) Mayor número de países que aplican políticas y estrategias destinadas a mejorar los barrios marginales y evitar su formación | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تنفذ سياسات واستراتيجيات لتحسين الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها |
ii) Integrar el mejoramiento de los barrios de tugurios y las políticas para impedir su formación en la planificación del desarrollo nacional, tomando en cuenta los aspectos sociales, económicos, culturales y ambientales; | UN | ' 2` إدماج عمليتي النهوض بالأحياء الفقيرة ومنع نشوئها في تخطيط التنمية الوطنية، مع أخذ الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والثقافية بعين الاعتبار؛ |
Por ejemplo, se ha analizado la base de datos con miras a explicar y dar más validez al desempeño consecuente en relación con los indicadores sobre la mejora de los barrios marginales y la prevención de su formación y permitir apreciar cómo se lograron las mejoras. | UN | ومن أمثلة ذلك تحليل قاعدة البيانات بهدف تبيان وتأكيد الأداء المتسق بشأن المؤشرات المتعلقة بالنهوض بالأحياء الفقيرة ومنع نشوئها ولتقديم رؤية متعمقة توضح الكيفية التي تحققت بها التحسينات. |
i) Número de estrategias y programas nacionales de vivienda, mejora de los barrios marginales y prevención de su creación formulados y aplicados en concordancia con la visión y los principios de la Estrategia Mundial de Vivienda | UN | ' 1` عدد الاستراتيجيات والبرامج الوطنية للإسكان وتحسين أوضاع الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها المتوائمة مع رؤية ومبادئ الاستراتيجية العالمية للإسكان التي صيغت ونُفذت |
El Estado debe promulgar una ley sobre archivos que declare que el legado documental de la nación debe conservarse y preservarse, establezca el marco para la gestión de los archivos del Estado desde su creación hasta su destrucción o su preservación en un archivo histórico, determine el mandato de la autoridad en materia de archivos y establezca las normas de su funcionamiento, así como criterios claros para el acceso a los archivos. | UN | وعلى الدولة أن تسن قانوناً للمحفوظات ينص على صون التراث الوثائقي للأمة وحفظه، ويضع إطاراً لإدارة سجلات الدولة منذ نشوئها وحتى إتلافها أو حفظها في محفوظات تاريخية، ويحدد ولاية السلطة القائمة على المحفوظات، ويبين القواعد الخاصة بعملياتها ويرسي معايير واضحة للاطلاع على المحفوظات. |
Los Estados Unidos seguirán trabajando con sus asociados sobre esas cuestiones a medida que surjan. | UN | والولايات المتحدة ستواصل العمل مع شركائها بشأن تلك المسائل بمجرد نشوئها. |
:: Interposición de buenos oficios, previa solicitud, para resolver las controversias que se planteen en el curso del proceso de redacción | UN | :: بذل المساعي الحميدة، عند الطلب، لحل المنازعات عند نشوئها بعد العملية الانتخابية |
A ese respecto, deseamos subrayar que ninguna iniciativa para luchar contra el terrorismo podrá eliminar totalmente ese fenómeno si no aborda las causas fundamentales de su aparición y su difusión. | UN | وهنا ينبغي أن نؤكد أن أي جهد دولي لمكافحة الإرهاب لن يفضي إلى إزالة هذه الظاهرة كليا إذا جرى التعامل معها بمعزل عن جذورها ومسببات نشوئها وانتشارها. |
Con arreglo al sistema de selección de personal, las vacantes deben anunciarse durante 60 días, lo que limita la capacidad de la Organización para contratar personal y atender sin demora a las necesidades de la Organización a medida que surgen. | UN | ذلك أنه في إطار نظام اختيار الموظفين، يتوجب الإعلان عن الشواغر لمدة 60 يوما، مما يحد من قدرة المنظمة على تعيين موظفين يفون على وجه السرعة باحتياجاتها بمجرد نشوئها. |
Su delegación seguiría abordando las cuestiones que surgieran, en consulta con las partes pertinentes. | UN | وسيواصل وفد بلده معالجة هذه المسائل فور نشوئها بالتشاور مع الأطراف المعنية. |
Este principio debería prevalecer sobre todos los demás, incluidas las disposiciones contrarias de la normativa sobre migración en caso de que se planteara un conflicto. | UN | وينبغي أن تكون لهذا المبدأ السيادة على غيره من المبادئ، بما في ذلك الأحكام المتعارضة في سياسات الهجرة، في حال نشوئها. |
Ello no elimina la necesidad de mantener una función de liderazgo para dar seguimiento a la aplicación de la reforma, coordinar las contribuciones derivadas de debates internos de la Secretaría y señalar a la atención del Vicesecretario General los problemas que se presenten. | UN | ولا يستبعد هذا وجود قيادة مستمرة في تنفيذ إصلاح عمليات الرصد، وتنسيق مدخلات المناقشات من داخل الأمانة العامة واسترعاء انتباه نائبة الأمين العام إلى المشاكل عند نشوئها. |
Deberían celebrarse reuniones de la Comisión de Desarme programadas periódicamente para que ésta pueda terminar las tareas que le asignó la Asamblea General y emprender otras nuevas a medida que vayan surgiendo. | UN | وينبغي أن تعقد الاجتماعات المقررة لهيئة نـزع السلاح بشكل منتظم، لتمكينها من إنجاز المهام التي كلفتها بها الجمعية العامة، والاضطلاع بمهام جديدة حال نشوئها. |