ويكيبيديا

    "نشوب الأزمات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de crisis
        
    • de las crisis
        
    • de diversas crisis
        
    Durante algunos años, la evaluación de sus consecuencias, en particular el surgimiento de crisis financieras regionales, se ha vuelto cada vez más controvertida. UN وقد ظل تقدير عواقبها لعدة سنوات، وخاصة مع نشوب الأزمات المالية الإقليمية، يزداد تضاربا.
    Hacemos un llamamiento a las Naciones Unidas para que con carácter urgente se aboque a la tarea de la prevención de crisis y del fortalecimiento de la paz en nuestra región. UN ونهيب بالأمم المتحدة أن تنخرط على نحو عاجل في منع نشوب الأزمات وفي تعزيز السلام في منطقتنا.
    El mejoramiento del sistema de alerta temprana del FMI para la prevención de crisis podía redundar en una coordinación más eficaz de la formulación de políticas. UN فتحسين نظام الصندوق للإنذار المبكر من أجل منع نشوب الأزمات يمكن أن يؤدي إلى تنسيق أكثر فعالية في مجال صنع السياسات.
    La prevención de las crisis desempeñará un papel cada vez más importante. UN وسوف يتعاظم باطراد دور منع نشوب الأزمات.
    En concreto, se necesitan una capacidad de reserva rápidamente desplegable y una mayor capacidad policial para reforzar a las misiones en situaciones de crisis. UN ويحتاج الأمر إلى قدرة احتياطية سريعة الانتشار، وإلى تعزيز قدرات الشرطة لدعم البعثات عند نشوب الأزمات.
    Se presta asesoramiento en materia de políticas sobre sequía, prevención de crisis y gestión/adaptación al cambio climático; se elaboran tres notas sobre prácticas. UN تقديم المشورة بشأن الجفاف ومنع نشوب الأزمات وإدارتها والتكيف مع تغير المناخ؛ وضع ثلاث مذكرات متعلقة بالممارسات.
    Serbia considera que las Naciones Unidas siguen siendo una autoridad internacional insustituible y un mecanismo de prevención de crisis y solución de conflictos. UN وتؤمن صربيا بأن الأمم المتحدة ما زالت تشكل السلطة والآلية الدوليتين اللتين لا غنى عنهما لمنع نشوب الأزمات ولتسوية الصراعات.
    En el programa de Finlandia sobre la política de desarrollo se destaca la importancia del cambio climático y las cuestiones ambientales, la prevención de crisis y el apoyo a los procesos de paz. UN ويشدد برنامج السياسة الإنمائية الفنلندية على أهمية تغير المناخ والمسائل البيئية، ومنع نشوب الأزمات ودعم عمليات السلام.
    Los participantes examinaron la mejor manera de coordinar sus esfuerzos, colaborar más estrechamente y trabajar con la UNOWA, especialmente en lo que se refiere a prevención de crisis y consolidación de la paz. UN وناقش المشاركون الكيفية المثلى التي يمكن لهم بها تنسيق جهودهم وتعزيز تعاونهم وعملهم مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، لا سيما في مجالات منع نشوب الأزمات وبناء السلام.
    Ante esta situación, los voluntarios de las Naciones Unidas contribuyen a la prevención de crisis, así como a la consolidación de la paz y la recuperación. UN وفي ضوء هذه الخلفية يسهم برنامج متطوعي الأمم المتحدة في جهود منع نشوب الأزمات وفي عمليات بناء السلام والإنعاش.
    Asimismo, se prestará especial atención a la prevención de crisis y la recuperación, dada la creciente demanda de los servicios del PNUD en este ámbito. UN وبالإضافة إلى ذلك، سينصب التركيز بصفة خاصة على منع نشوب الأزمات وتحقيق الانتعاش، وذلك نظرا لازدياد الطلب على خدمات البرنامج الإنمائي في هذا المجال.
    La OIF sigue comprometida con la paz, la prevención y la solución pacífica de crisis y conflictos, y dedicada a fortalecer la democracia, los derechos y las libertades en sus países miembros africanos. UN والمنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية تظل ملتزمة بتوطيد السلام ومنع نشوب الأزمات والصراعات وحلها سلميا وتعزيز الديمقراطية والحقوق والحريات في البلدان الأفريقية الأعضاء.
    J. Transición, prevención de crisis y recuperación UN ياء - الانتقال ومنع نشوب الأزمات والإنعاش
    Hay ahora un claro entendimiento de la función específica y complementaria del PNUD en la prevención de crisis y la recuperación, y el PNUD debe reforzar su propia capacidad de respuesta a la creciente demanda de los países. UN وهناك الآن فهم واضح للدور المحدد والتكميلي للبرنامج الإنمائي في مجال منع نشوب الأزمات ومجال الإنعاش، والبرنامج بحاجة إلى تعزيز قدراته على الاستجابة للطلبات المتزايدة من البلدان.
    Entre las aportaciones que realizó Handicap International figuran la formulación de modelos teóricos de asistencia en casos de emergencia a personas con discapacidad o vulnerables y la participación en la organización de capacidad operacional en situaciones de crisis. UN وتشمل مساهمات المنظمة الدولية وضع نماذج نظرية لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة والفئات الضعيفة من السكان في حالات الطوارئ، والمشاركة في تنظيم القدرات التشغيلية عند نشوب الأزمات.
    Eslovaquia considera que el respeto a los derechos humanos, los principios de la buena gobernanza y el estado de derecho son fundamentales para la prevención de crisis y conflictos abiertos. UN وتعتبر سلوفاكيا أن الامتثال لمبادئ حقوق الإنسان والحكم الرشيد وسيادة القانون تشكّل أموراً أساسية لمنع نشوب الأزمات والنزاعات المفتوحة.
    Se fortalece la coordinación entre organismos para lograr un enfoque integrado, coherente y coordinado de las iniciativas nacionales de prevención de crisis y la asistencia para la recuperación de los países después de éstas, teniendo en cuenta las particularidades concretas de esos retos en cada país UN تعزيز التنسيق بين الوكالات لكفالة اتباع نهج يتسم بالتكامل، والاتساق والتنسيق في الاضطلاع بدور قيادي وطني في مجالي منع نشوب الأزمات والتعافي منها على المستوى القطري، مع إيلاء الاعتبار لما تتسم به هذه التحديات من طابع خاص بكل بلد
    Esto se debe en parte a la incorporación de enfoques de prevención y recuperación de las crisis en los programas a los que presta apoyo la organización. UN ويرجع هذا جزئيا إلى إدماج النُهج المتعلقة بمنع نشوب الأزمات والإنعاش منها في برامج تدعمها المنظمة.
    Otro ejemplo es la iniciativa sobre el fortalecimiento del papel de los parlamentarios en la prevención y recuperación de las crisis, elaborada conjuntamente por el PNUD y la Unión Interparlamentaria. UN ومن الأمثلة الأخرى على ذلك المبادرةُ المتعلقة بدور البرلمانات في منع نشوب الأزمات والإنعاش، التي شارك في وضعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والاتحاد البرلماني الدولي.
    La prevención de las crisis también conlleva el desarrollo. UN إن منع نشوب الأزمات يستلزم أيضا التنمية.
    Recordando también la declaración del 26 de febrero de 1993 (S/25344), en que el Consejo observó con preocupación la frecuencia de diversas crisis humanitarias, incluidos desplazamientos masivos de población, que se convierten en amenazas a la paz y la seguridad internacionales o agravan tales amenazas, UN وإذ يشير أيضا الى البيان المؤرخ ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٣ )S/25344( الذي لاحظ فيه المجلس مع القلق أن نشوب اﻷزمات اﻹنسانية، بما في ذلك عمليات التشريد الجماعي للسكان، أصبح يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين أو يفاقم من التهديدات للسلم واﻷمن الدوليين،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد