Se precisan un mayor consenso sobre la acción colectiva y una respuesta diplomática temprana para prevenir los conflictos violentos. | UN | ولمنع نشوب الصراعات العنيفة ثمة حاجة إلى توافق آراء أكبر على العمل الجماعي والاستجابة الدبلوماسية المبكرة. |
Debemos unir nuestras fuerzas para evitar los conflictos violentos. | UN | ونحتاج إلى توحيد قوانا لمنع نشوب الصراعات العنيفة. |
La prevención de los conflictos violentos es fundamental para el cumplimiento de las obligaciones consagradas en la Carta de la Organización en cuanto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ذلك أن منع نشوب الصراعات العنيفة يمثل محول التزامات المنظمة بموجب الميثاق من أجل حفظ السلام والأمن الدوليين. |
Prevención de conflictos violentos | UN | الحيلولة دون نشوب الصراعات العنيفة |
La marginación política y económica de la juventud es una fuente estructural de conflicto y, por lo tanto, constituye un gran obstáculo para la transición entre la guerra y la paz y para la prevención de conflictos violentos. | UN | وتهميش الشباب سياسيا واقتصاديا هو مصدر هيكلي لنشوب الصراع، ولذلك فإنه يشكل عقبة كبيرة أمام الانتقال من الحرب إلى السلام وإلى منع نشوب الصراعات العنيفة. |
A continuación, ésta se contrasta con los vínculos inherentes de la seguridad humana con la prevención de los conflictos violentos, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz. | UN | ويقارنها بعد ذلك بالصلات الراسخة للأمن البشري بمنع نشوب الصراعات العنيفة وحفظ السلام وبناء السلام. |
Las armas en sí mismas no son la causa de los conflictos violentos. | UN | ٣ - واﻷسلحة في حد ذاتها لا تتسبب في نشوب الصراعات العنيفة. |
La prevención de conflictos tiene una importancia decisiva y requiere una comprensión global de las causas subyacentes y la dinámica de los conflictos violentos. | UN | والحيلولة دون نشوب الصراعات تتسم بأهمية جوهرية وتتطلب فهما شاملا للأسباب الكامنة وراء نشوب الصراعات العنيفة والديناميات التي تحرك تلك الصراعات. |
El mundo no puede hacer frente al costo moral, humanitario y de otra índole derivado de no prevenir los conflictos violentos. | UN | ولم يعد بوسع العالم أن يتحمل أعباء التكاليف الأخلاقية والإنسانية، وغيرها من التبعات التي تترتب على عدم منع نشوب الصراعات العنيفة. |
El Banco Mundial puede complementar de forma significativa los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas por prevenir los conflictos violentos. | UN | 28 - وبإمكان البنك الدولي أن يكمّل، إلى حد بعيد، الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لمنع نشوب الصراعات العنيفة. |
Existe un consenso general en el Consejo sobre la necesidad de pasar de una cultura de reacción ante las crisis a una cultura de prevención de los conflictos violentos, tanto antes como después de los conflictos. | UN | ويسود توافق ضخم في الآراء في المجلس فيما يتصل بضرورة التحول من ثقافة ردود الفعل إزاء الأزمات إلى تنمية ثقافة لمنع نشوب الصراعات العنيفة في حالات ما قبل الصراع وما بعده على السواء. |
En este contexto, quisiera encomiar el tema que se ha elegido para este período de sesiones, a saber, el papel y la importancia de la mediación para la prevención de los conflictos violentos, para la búsqueda de soluciones pacíficas y para el fortalecimiento y la consolidación de la confianza mutua. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نشيد باختيار الموضوع الرئيسي لهذه الدورة: دور الوساطة وأهميتها في منع نشوب الصراعات العنيفة وفي السعي للتوصل إلى حلول سلمية وفي تعزيز وتوطيد الثقة المتبادلة. |
" La prevención de conflictos tiene una importancia decisiva y requiere una comprensión global de las causas subyacentes y la dinámica de los conflictos violentos. | UN | " والحيلولة دون نشوب الصراعات تتسم بأهمية جوهرية وتتطلب فهما شاملا للأسباب الكامنة وراء نشوب الصراعات العنيفة والديناميات التي تحرك تلك الصراعات. |
Esas medidas se basan en la premisa de que el desarrollo por sí solo no es una garantía contra los conflictos, y de que las actividades de las instituciones financieras internacionales encaminadas a promover el crecimiento y el desarrollo económicos no son suficientes en si mismas para prevenir los conflictos violentos. | UN | وتنطلق تلك الجهود من فرضية أن التنمية لا تضمن وحدها تجنب الصراعات، وأن الأنشطة التي تبذلها المؤسسات المالية الدولية لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية لا تمثل في حد ذاتها عاملا كافيا لمنع نشوب الصراعات العنيفة. |
África está construyendo una nueva estructura institucional, de la que forman parte la Unión Africana y la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, que sirva para prevenir, contener y resolver los conflictos violentos, promover el buen gobierno y la democracia y crear las condiciones adecuadas para que las economías africanas crezcan y prosperen de manera sostenible. | UN | وتعكف أفريقيا على وضع هيكل جديد للمؤسسات، يشمل الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، لكي تقوم من خلاله بمنع نشوب الصراعات العنيفة وإدارتها وإيجاد حلول لها، وتعزيز الحكم السليم والديمقراطية، وتهيئة الظروف المواتية لنمو اقتصاداتها وازدهارها بطريقة مستدامة. |
Uno de los objetivos de ese seminario era ofrecer una plataforma a los agentes de la sociedad civil y a los encargados de formular políticas, incluida la CEEAC, para que abordaran y debatieran el papel de la sociedad civil en la elaboración de medidas efectivas para prevenir los conflictos violentos en el África central. | UN | وكان أحد أهداف حلقة العمل هذه هو توفير منطلق للجهات الفاعلة في المجتمع المدني ولصناع القرار، بما في ذلك الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، في تنشيط ومناقشة دور المجتمع المدني في اتخاذ إجراءات فعالة لمنع نشوب الصراعات العنيفة في وسط أفريقيا. |
Entre otras cosas, ese encuentro tuvo por objeto proporcionar un foro para que 40 representantes de la sociedad civil y encargados de la formulación de políticas, incluida la CEEAC, se reunieran e intercambiaran opiniones sobre el papel de la sociedad civil en la elaboración de medidas eficaces para prevenir los conflictos violentos en el África central. | UN | وشملت أهداف الاجتماع توفير منبر لأربعين من جهات المجتمع المدني الفاعلـة وجهات تقريــر السياسات، بما في ذلك الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، كي تتناول وتناقش دور المجتمع المدني في صوغ الإجراءات الفعالة لمنع نشوب الصراعات العنيفة في وسط أفريقيا. |
La finalidad del proyecto es reforzar la capacidad de las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos, en particular para participar en la prevención de conflictos violentos mediante su reforzamiento individual y colectivo por medio del fortalecimiento de sus redes nacionales. | UN | 33 - ويهدف المشروع إلى تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية على النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها وبوجه خاص المشاركة في منع نشوب الصراعات العنيفة عن طريق تدعيمها على المستويين الفردي والجماعي بوسائل تمكنها من تعزيز شبكاتها الإقليمية. |