ويكيبيديا

    "نشوب النزاع المسلح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • estallido de un conflicto armado
        
    • de conflicto armado
        
    • el conflicto armado
        
    • inicio del conflicto armado
        
    • solución de conflictos armados
        
    • estallido de conflictos armados
        
    El estallido de un conflicto armado no produce ipso facto la terminación o suspensión de la aplicación de tratados: UN لا ينهي نشوب النزاع المسلح ولا يعلق تلقائيا نفاذ المعاهدات:
    El estallido de un conflicto armado no produce ipso facto la terminación o suspensión de la aplicación de tratados: UN لا ينهي نشوب النزاع المسلح ولا يعلق تلقائيا نفاذ المعاهدات:
    El estallido de un conflicto armado no produce necesariamente la terminación o suspensión de la aplicación de tratados: UN نشوب النزاع المسلح لا ينهي أو يعلق بالضرورة نفاذ المعاهدات:
    Protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado UN حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب النزاع المسلح
    Unos pocos representantes señalaron la urgente necesidad de proteger los derechos de la mujer en las situaciones de conflicto civil y de evitar los abusos contra los derechos humanos de la mujer en tiempo de conflicto armado. UN وأشار بضع ممثلين إلى الحاجة الماسة إلى حماية حقوق المرأة في حالات النزاع المدني والحيلولة دون اساءة استخدام حقوق الانسان بكافة أشكالها ضد المرأة في أوقات نشوب النزاع المسلح.
    Paradójicamente, fue el propio Gobierno legal del Presidente Lissouba quien contrató a mercenarios cuando todavía no había comenzado el conflicto armado. UN ومن المفارقات أن حكومة الرئيس لسّوبا الشرعية، هي التي تعاقدت مع المرتزقة قبل نشوب النزاع المسلح.
    Desde el inicio del conflicto armado, Armenia viene propiciando constantemente su solución pacífica mediante un arreglo negociado y ha efectuado una contribución constructiva al proceso de paz. UN وذكر أن أرمينيا دعت باستمرار منذ نشوب النزاع المسلح إلى تسويته تسوية سلمية عن طريق التفاوض السلمي، وأنها أسهمت على نحو بناء في عملية السلام.
    7. Reconoce que sigue siendo necesario aumentar la participación de las mujeres y la consideración de las cuestiones relacionadas con el género en todas las deliberaciones pertinentes para la prevención y la solución de conflictos armados, el mantenimiento de la paz y la seguridad, y la consolidación de la paz después de los conflictos, y, a este respecto, el Consejo: UN 7 - يقر بأن الحاجة ما زالت تستدعي زيادة مشاركة المرأة في جميع المناقشات المتصلة بمنع نشوب النزاع المسلح وتسويته وصون السلام والأمن وبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع وتناول المسائل ذات الصلة بالمرأة في تلك المناقشات، وفي هذا الصدد، فإن المجلس:
    64. En primer lugar, se propone que en la labor sobre el presente tema no se aborden las situaciones en que las presiones ambientales, incluida la explotación de los recursos naturales, causen el estallido de conflictos armados o contribuyan a él. UN 64 - وبادئ ذي بدء، يُقترَح ألا يتناول العمل بشأن هذا الموضوع الحالات التي يكون فيها الضغط البيئي، بما في ذلك استغلال الموارد الطبيعية، سببا في نشوب النزاع المسلح أو عاملا مساهما فيه.
    El estallido de un conflicto armado no afecta a la capacidad de las partes en el conflicto armado para celebrar tratados de conformidad con la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN لا يؤثر نشوب النزاع المسلح على قدرة الأطراف في النزاع المسلح على إبرام المعاهدات وفقا لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    El estallido de un conflicto armado no produce necesariamente la terminación de los tratados ni la suspensión de su aplicación: UN لا ينهي نشوب النزاع المسلح أو يعلق بالضرورة نفاذ المعاهدات:
    El principio establecido en el artículo 3, a saber, que el estallido de un conflicto armado no produce necesariamente la terminación o suspensión de la aplicación de los tratados, merece ser aprobado. UN فالمبدأ الوارد في المادة 3 جدير بالتأييد، وهو ألا ينهي نشوب النزاع المسلح أو يعلق بالضرورة نفاذ المعاهدات.
    de la aplicación Burundi apoya la postura de que el estallido de un conflicto armado no produce necesariamente la terminación de los tratados ni la suspensión de su aplicación, si bien dicha aplicación puede verse obstaculizada en la práctica. UN تؤيد بوروندي الموقف القائل إن نشوب النزاع المسلح لا ينهي أو يعلق بالضرورة نفاذ المعاهدات، رغم أنه قد يعوق تنفيذها.
    2. El estallido de un conflicto armado no afecta a la competencia de las partes en el conflicto armado para celebrar tratados de conformidad con la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN 2 - لا يؤثر نشوب النزاع المسلح على صلاحية الأطراف في النزاع المسلح في عقد معاهدات وفقا لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    2. El estallido de un conflicto armado no afecta a la competencia de las partes en el conflicto armado para celebrar tratados de conformidad con la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN 2 - لا يؤثر نشوب النزاع المسلح على صلاحية الأطراف في النزاع المسلح في عقد معاهدات وفقا لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Para ello, incorpora la evolución fundamental que supuso la resolución de 1985 del Instituto de Derecho Internacional, al cambiar su postura y adoptar un régimen que establecía la presunción de que el estallido de un conflicto armado, en sí, no produce la suspensión ni la terminación de un tratado. UN ولهذه الغاية يدرج التفاصيل الرئيسية في قرار معهد القانون الدولي لعام 1985، ويرجح الوضع القانوني لفائدة نظام يرسي قرينة تفيد بأن نشوب النزاع المسلح لا يتسبب في تعليق المعاهدة أو إنهائها.
    Al mismo tiempo, se reconoce que no hay una forma sencilla de armonizar en el proyecto de artículo 3 el principio de la estabilidad con el hecho de que el estallido de un conflicto armado puede traducirse en la terminación o suspensión de las obligaciones convencionales. UN وفي الوقت ذاته، يسلم بأنه ليس من السهل التوفيق بين مبدأ الاستقرار، الوارد في مشروع المادة 3، مع الحقيقة المتمثلة في أن نشوب النزاع المسلح قد يسفر عن إنهاء التزامات تعاهدية أو يعلقها.
    Se está formulando un plan de acción para la protección y el empoderamiento de la mujer en caso de conflicto armado. UN 61 - ويجري إعداد خطة عمل بشأن حماية المرأة وتمكينها في حالة نشوب النزاع المسلح.
    Su delegación toma nota con vivo interés del artículo 18 del proyecto, en el que se prevé la asistencia científica y técnica a los Estados en desarrollo, y está de acuerdo con lo dispuesto en los artículos 19 y 20 del proyecto sobre situaciones de emergencia y protección en tiempo de conflicto armado. UN وقال إن وفده ينوِّه مع الاهتمام الدقيق بمشروع المادة 18، التي تنص على تقديم المساعدة العلمية والتقنية إلى البلدان النامية ويتفق مع الأحكام الواردة في مشروعي المادتين 19 و 20 بشأن الحالات الطارئة والحماية وقت نشوب النزاع المسلح.
    En el proyecto del artículo 4, su delegación reconoce la importancia de la " intención " , que puede ser un factor básico para determinar si existe la posibilidad de terminación o suspensión de la aplicación de los tratados en caso de conflicto armado. UN 88 - وتطرّق إلى مشروع المادة 4، قائلاً إن وفده يعترف بأهمية " النيّة " التي يمكن أن تكون عنصراً أوَّلياً لدى تحديد إمكانية وقف المعاهدات أو تعليقها خلال نشوب النزاع المسلح.
    117. En Bosnia y Herzegovina, la ola de desapariciones, que comenzó poco después del inicio del conflicto armado en la primavera de 1992, ha seguido con diverso grado de intensidad y es imposible averiguar el número total de personas desaparecidas. UN ٧١١ - وفي البوسنة والهرسك استمرت موجة حالات الاختفاء التي بدأت بعد نشوب النزاع المسلح بفترة قصيرة في ربيع عام ٢٩٩١ بدرجات متفاوتة ومن المستحيل تأكيد مجموع عدد اﻷشخاص المختفين.
    7. Reconoce que sigue siendo necesario aumentar la participación de las mujeres y la consideración de las cuestiones relacionadas con el género en todas las deliberaciones pertinentes para la prevención y la solución de conflictos armados, el mantenimiento de la paz y la seguridad, y la consolidación de la paz después de los conflictos, y, a este respecto, el Consejo: UN 7 - يقر بأن الحاجة ما زالت تستدعي زيادة مشاركة المرأة في جميع المناقشات المتصلة بمنع نشوب النزاع المسلح وتسويته وصون السلام والأمن وبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع وتناول المسائل ذات الصلة بالمرأة في تلك المناقشات، وفي هذا الصدد، فإن المجلس:
    1. El Gobierno de Qatar afirma la importancia del mecanismo de mantenimiento de la paz y de resguardo de la paz de conformidad con los artículos pertinentes de la Carta. También está de acuerdo con el Secretario General en cuanto a la importancia de la diplomacia preventiva para evitar el estallido de conflictos armados que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ١ - إن حكومة دولة قطر تؤكد على أهمية تنشيط آليات حفظ السلم وانفاذ السلم وفق ما نصت عليه مواد الميثاق ذات العلاقة كما أنها تتفق مع اﻷمين العام حول أهمية الدبلوماسية الوقائية لتحاشي نشوب النزاع المسلح الذي يهدد اﻷمن والسلم الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد