Para su información cabe señalar que una carta semejante ha sido enviada a la Presidencia de Bosnia y Herzegovina y al Excmo. Sr. Milosevic. | UN | ولعلمكم، نشير إلى أنه قد تم إرسال رسالة مماثلة إلى رئيس مجلس الرئاسة في البوسنة والهرسك وإلى فخامة السيد ميلوسيفيتش. |
No obstante, es importante señalar la dificultad de definir la seguridad colectiva partiendo exclusivamente de la responsabilidad de proteger. | UN | ولكن من الأهمية أن نشير إلى صعوبة تعريف الأمن الجماعي على أساس المسؤولية عن الحماية وحدها. |
Cabe recordar que no se permite construcción alguna a menos de 150 metros de una carretera de circunvalación. | UN | ومن الضروري أن نشير إلى أن البناء ممنوع على مسافة ١٥٠ مترا من الطريق الجانبي. |
No obstante, deseamos referirnos a uno o dos aspectos de menor importancia en ese proyecto. | UN | ولكننا نود أن نشير إلى نقطــة أو نقطتين ثانويتين في المشروع التمهيدي. |
56. cabe remitirse a la sección 1.1.5 del séptimo informe de Noruega al Comité. | UN | 56- نشير إلى الفرع 1-1-5 من تقرير النرويج السابع المقدم إلى اللجنة. |
Ante todo, deseamos señalar los proyectos para el desarrollo de los recursos hidroeléctricos de Tayikistán. | UN | وفي مقدمة ذلك، يمكننا أن نشير إلى تطوير مصادر طاجيكستان في الطاقة الكهرمائية. |
Y con el fin de ganar este caso, tenemos que señalar eso. | Open Subtitles | ومن أجل ان نربح القضية يجب أن نشير إلى هذا |
Deseamos señalar que la campaña de terror sin precedentes auspiciada por el Estado contra esos habitantes de Sarajevo, Zenica, Bihac y otros lugares, aún no ha atraído la atención del Relator Especial. | UN | ونود أن نشير إلى أن اﻹرهاب غير المسبوق الصادر عن الدولة ضد أولئك السكان في سراييفو وزينيتشا وبيهاتش، وفي أماكن أخرى، لم يحظ بعد باهتمام المقرر الخاص. |
Cabe señalar que en los últimos años se ha registrado un número cada vez mayor de desastres naturales muy perjudiciales. | UN | وينبغي أن نشير إلى تزايد عدد الكوارث الطبيعية المدمرة في السنوات اﻷخيرة. |
También deseamos señalar que este proyecto de resolución no ha logrado atribuir suficiente importancia a algunos asuntos que preocupan al tercer mundo. | UN | ونود أيضا أن نشير إلى أن هذا القرار لم يعلق أهمية كافية على بعض المسائل التي تهم بلدان العالم الثالث. |
En la elaboración de directrices complementarias decisivas para el fortalecimiento del mantenimiento de la paz quisiera señalar los siguientes aspectos. | UN | وفيما يخص تحديد المبادئ التوجيهية الهامة للمضي في تقوية جهود حفظ السلم، نود أن نشير إلى المسائل التالية. |
Debemos recordar que una acción eficaz a nivel regional allanó el camino para la adopción del Programa de Acción. | UN | وينبغي أن نشير إلى أن اتخاذ إجراءات فعالة على المستوى الإقليمي مهد السبيل لاعتماد برنامج العمل. |
Deseamos referirnos a la declaración que formulamos sobre la aprobación de la resolución 55/6 el 26 de octubre de 2002. | UN | ونود أن نشير إلى البيان الذي أدلينا به بشأن اعتماد القرار 55/6 في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
61. cabe remitirse a la sección 1.2 del séptimo informe de Noruega al Comité. | UN | 61- نشير إلى الفرع 1-2 من تقرير النرويج السابع المقدم إلى اللجنة. |
Ya constituye un lugar común destacar los cambios que se han producido en el sistema internacional que siguió a la segunda guerra mundial. | UN | وأصبح من اﻷمور المسلم بها أن نشير إلى التغييرات التي حدثت في النظام الدولي الذي قام بعد الحرب العالمية الثانية. |
Aunque no tenemos adiciones específicas que hacer a las propuestas, señalamos que, en el marco de la OIT, la libertad de asociación y los derechos sindicales se han incluido constantemente entre los derechos humanos de los trabajadores. | UN | وفي حين لا توجد لدينا إضافات محددة نقدمها إلى هذه الاقتراحات، نود أن نشير إلى أن الحرية النقابية والحقوق النقابية، في مصطلحات منظمة العمل الدولية، كانت ترد باستمرار ضمن حقوق اﻹنسان للعمال. |
En ese sentido, recordamos la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción por parte de Israel de un muro en el territorio palestino ocupado. | UN | وفي هذا الصدد، نشير إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن العواقب القانونية المترتبة على بناء إسرائيل للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Estremece observar que ambos casos están relacionados con la situación en los territorios árabes ocupados. | UN | ومن المؤلم أن نشير إلى أن الدورتين تتعلقان بالحالة في اﻷراضي العربية المحتلة. |
Nos referimos a la relación entre la prohibición de los ensayos nucleares y el medio ambiente. | UN | إننا نشير إلى العلاقة بين حظر التجارب النووية والبيئة. |
Al hacer referencia a la región del Caribe, no podemos obviar la situación de Haití, que comparte con nosotros la isla de la Hispaniola. | UN | عندما نشير إلى منطقة البحر الكاريبي، دعونا لا ننسى الحالة في هايتي، وهي البلد الذي نتشاطر معه جزيرة هيسبانيولا. |
En lo que respecta a una publicación interna, observamos que ya se ha iniciado una serie de monografías del personal. | UN | وفيما يتعلق بالنشر داخل اللجنة، نشير إلى أنه قد بدأ بالفعل إصدار مجموعة منشورات للموظفين. |
Al respecto, deseo referirme a la declaración que formuló hace algunos momentos el representante de Kuwait, que a nuestro juicio ha sido exagerada. | UN | أخيـرا، نــود أن نشير إلى مـا قالــه اﻷخ مندوب الكويت في كلمته قبل قليل. |
También queremos mencionar la importancia vital de la concertación y de la asignación de las tareas para encarar en forma más eficaz el drama que afecta a los 25 millones de personas desplazadas en el mundo. | UN | نود أيضا أن نشير إلى اﻷهمية الحيوية للحوار والتوزيـع الواضح للمهام من أجل التصدي على نحو أكثر فعالية لمحنــة اﻷشخــاص المشردين الذين يبلغ إجمالي عددهم في العالم زهاء خمســة وعشريـن مليونا. |
Queremos referirnos al tema de las intervenciones armadas con fines humanitarios fuera de los límites que prevé la Carta y su impacto sobre la soberanía de los Estados. | UN | ونود أن نشير إلى مسألة التدخل المسلح ﻷغراض إنسانية خارج الحدود الواردة في الميثاق، وأثرها على سيادة الدول. |
Cuando nos referimos al medio ambiente, deberíamos recordar que no estamos hablando de un solo sector. | UN | وحينما نشير إلى البيئة، ينبغي أن نتذكر أننا لا نتكلم عن قطاع واحد. |