Lo importante no es sólo que la disposición se modernice, sino que refleje también la letra y el espíritu del artículo 19. | UN | ومن اﻷهمية بمكان ألا يتم تحديث الحكم فحسب بل وكذلك جعله يعكس المادة ٩١ نصاً وروحاً. |
Por consiguiente, constituyen un marco amplio para promover con eficacia el principio de la incorporación desde la base presente en la letra y el espíritu de la Convención. | UN | ولذا فهي تشكل إطاراً معززاً للترويج الفعال للنهج القائم على إشراك القاعدة الذي تعبر عنه الاتفاقية نصاً وروحاً. |
Todas estas declaraciones y resoluciones deben aplicarse en la letra y el espíritu y con la urgencia debida. | UN | ويجب أن تنفذ كل هذه البيانات والقرارات نصاً وروحاً وعلى سبيل الاستعجال. |
A ese respecto, el orador apoya el espíritu y la letra del proyecto de resolución presentado por Chile. | UN | وأعرب عن تأييده في هذا الصدد لمشروع القرار الذي عرضته شيلي، نصاً وروحاً. |
c) Se asegure de que los códigos militares, manuales y otras directivas militares sean acordes con las disposiciones y el espíritu del Protocolo Facultativo. | UN | (ج) ضمان أن تكون المدونات القانونية العسكرية والكتيبات العسكرية وغيرها من التوجيهات العسكرية موافقة للبروتوكول الاختياري نصاً وروحاً. |
Compartimos plenamente la letra y el espíritu del enfoque de nuestros amigos brasileños. | UN | ونحن نتشاطر بالكامل نهج الأصدقاء البرازيليين، نصاً وروحاً. |
Por otra parte, como la formulación legal de los delitos contra la seguridad del Estado chino es vaga y no explícita, la ley china y su aplicación violan la letra y el espíritu de las normas del derecho internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، فبالنظر إلى أن الصياغة القانونية لجرائم أمن الدولة في الصين مبهمة وغير محددة بشكل صريح، فإن القانون الصيني وتطبيقه ينتهكان معايير القانون الدولي نصاً وروحاً. |
Sin embargo, tiene dudas sobre la necesidad de un mecanismo de asistencia en materia de reservas cuyo mandato iría más allá de la letra y el espíritu del régimen de reservas consagrado en la Convención de Viena. | UN | إلا أن الشكوك تساورها بشأن الحاجة إلى آلية للمساعدة المتعلقة بالتحفظات تتجاوز ولايتها ما تضمه اتفاقية فيينا من نظام للتحفظات، نصاً وروحاً. |
En el período examinado se expresó preocupación también con respecto a la introducción de legislación nacional y las posibles incoherencias con la letra y el espíritu de la Convención. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أثيرت شواغل أيضاً بشأن سن التشريعات الوطنية وما قد يشوبها من تناقضات مع الاتفاقية نصاً وروحاً. |
Cuba no puede aceptar que se hagan reinterpretaciones arbitrarias de la letra y el espíritu de las decisiones de la Asamblea General. | UN | 42 - وقال إنه لا يمكن أن تقبل كوبا بإعادة تفسير عشوائية لمقررات الجمعية العامة نصاً وروحاً. |
La delegación de Marruecos lamenta que el principio de libre determinación siga siendo objeto de interpretaciones que se prestan a controversia en violación de la letra y el espíritu de los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وأعرب عن أسف وفده لأن مبدأ تقرير المصير ما زال موضوع لتفاسير مثيرة للجدل على نحو ينتهك الصكوك الدولية ذات الصلة نصاً وروحاً. |
46. Refiriéndose al tema 4 del programa, subrayó que los países del MERCOSUR y Chile estaban plenamente comprometidos con la letra y el espíritu de las decisiones de Marraquech relativas a los PMA y los países en desarrollo importadores netos de alimentos. | UN | ٦٤- ثم انتقل إلى البند ٤ من جدول اﻷعمال فأكد أن البلدان اﻷعضاء في السوق المشتركة للجنوب وشيلي ملتزمة التزاماً تاماً بقرارات مراكش نصاً وروحاً فيما يتعلق بأقل البلدان نمواً وبالبلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية. |
En general, la recomendación del Relator Especial sólo puede ser que se apliquen rigurosamente el espíritu y la letra de las normas internacionales correspondientes, lo cual significa la inversión de las tendencias ilegales, la corrección y, cuando resulte apropiado, el resarcimiento. | UN | وبوجه عام، إن توصية المقرر الخاص لا يمكن إلا أن تكون التنفيذ الدقيق نصاً وروحاً للقواعد الدولية ذات الصلة، وهذا يعني العودة عن الاتجاهات غير القانونية والتصحيح والقيام عند الاقتضاء برد الحقوق. |
Sin embargo, los acontecimientos ocurridos después de Doha suscitaban preocupación porque se volvía a actitudes unilaterales y proteccionistas en contraste con el espíritu y la letra de la Declaración de Doha. | UN | غير أن التطورات التي طرأت منذ مفاوضات الدوحة تثير المخاوف من العودة إلى السلوكيات الانفرادية والحمائية التي تتعارض نصاً وروحاً مع إعلان الدوحة. |
c) Se asegure de que todos los códigos militares, los manuales y otras directivas militares estén en conformidad con las disposiciones y el espíritu del Protocolo facultativo. | UN | (ج) أن تضمن توافق جميع المدونات القانونية العسكرية والكتيبات العسكرية وغيرها من التوجيهات العسكرية مع البروتوكول الاختياري نصاً وروحاً. الولاية القضائية |
Muchas delegaciones insistieron en que las limitaciones al retorno y a la libertad de circulación de las minorías, sobre todo en la República Srpska, eran contrarias a la letra y al espíritu del Acuerdo de Dayton y no podían aceptarse. | UN | وأصرت وفود كثيرة على أن القيود على حركات عودة اﻷقليات وعلى حرية الحركة، وخصوصا من جانب جمهورية صربيسكا، تتناقض مع اتفاق دايتون نصاً وروحاً ولا يمكن السكوت عليها. |
Esos son elementos fundamentales consagrados en el espíritu y la letra del Estatuto de Roma para velar por que no solo se haga justicia, sino que también se observe de manera manifiesta su cumplimiento efectivo. | UN | وتلك عناصر أساسية مكرسة في نظام روما الأساسي نصاً وروحاً بغية ضمان ألا تقام العدالة فحسب، بل أن يُرى بجلاء أيضاً أنها قد أقيمت. |
La Conferencia encomió el informe de la primera Reunión del Grupo de Trabajo de la OCI sobre la Visión del calendario islámico de 1441 e instó a todos los Estados miembros a que prestaran pleno apoyo al espíritu y a la letra de la Visión a fin de que se asentaran y se afianzaran más la ciencia y la tecnología como preludio de una era de prosperidad en los países de la OCI. | UN | 101- أشاد المؤتمر بتقرير الاجتماع الأول لفريق عمل منظمة المؤتمر الإسلامي للرؤية 1441هـ وحث جميع الدول الأعضاء على تقديم الدعم الكامل للرؤية 1441هـ نصاً وروحاً وذلك حتى تصبح العلوم والتكنولوجيا أكثر تجذراً ورسوخاً حتى يكون ذلك إيذاناً بعهد من الازدهار في بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Por tanto, es necesario que los miembros de la comunidad internacional hagan todo lo posible por aplicar tanto la letra como el espíritu de las diversas convenciones relacionadas con los niños y para salvaguardar el futuro de los niños y, con ello, el futuro de la humanidad. | UN | ولهذا، فقد آن الأوان ليقوم المجتمع الدولي بإعادة توجيه اهتماماته وطاقاته لتطبيق الاتفاقيات القانونية لحقوق الطفل والالتزام بها نصاً وروحاً والعمل على تطبيقها لحماية الأطفال وتأمين المستقبل الآمن لهم بما يضمن مستقبلا سليما للبشرية جمعاء. |
En conclusión, la adhesión -- en letra y en espíritu -- al proceso de financiación para el desarrollo plasmado en el Consenso de Monterrey en la Conferencia de Examen de Doha es absolutamente crucial. | UN | وقال في ختام كلمته إنه من الضروري التمسك نصاً وروحاً بعملية تمويل التنمية، كما جسدها توافق آراء مونتيري ومؤتمر الدوحة الاستعراضي. |