Aproximadamente la mitad de los Estados Parte objeto de examen se proponía simplificar los trámites, para basarse, en general, en el consentimiento de la persona requerida. | UN | ويتوخى ما يقرب من نصف الدول الأطراف المستَعرضة تبسيط الإجراءات التي عادةً ما تستند إلى موافقة الشخص المطلوب على تسليمه. |
Menos de la mitad de los Estados Parte objeto de examen tenía previsto aplicar trámites simplificados, por lo general basados en el consentimiento de la persona requerida. | UN | ويتوخى أقل من نصف الدول الأطراف المستَعرَضة تبسيط الإجراءات التي عادةً ما تستند إلى موافقة الشخص المطلوب على تسليمه. |
13. El presente informe no pretende ser exhaustivo ni completo, ya que refleja la situación en menos de la mitad de los Estados Parte en la Convención. | UN | 13- ولا يُزعم بأن هذا التقرير شامل أو كامل إذ إنه يجسد الحالة في أقل من نصف الدول الأطراف في الاتفاقية. |
En el informe se deja constancia de que menos de la mitad de los Estados partes en el Estatuto de la Corte han declarado su aceptación de dicha jurisdicción. | UN | فتقريرها يسجل أنه أقل من نصف الدول الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة أعلنت قبولها لتلك الولاية القضائية. |
Menos de la mitad de los Estados partes tienen legislación interna en materia de cooperación, y solo algunos más han incorporado la definición de los delitos en sus códigos penales. | UN | وأقل من نصف الدول الأطراف لديه تشريعات محلية فيما يتعلق بهذا التعاون، ولم يدرج تعريف الجرائم في قانونه الجنائي إلا ما يزيد على النصف بقليل. |
17. El presente informe no se propone ser exhaustivo o completo, porque refleja la situación en menos de la mitad de los Estados Parte en el Protocolo. | UN | 17- ولا يزعم هذا التقرير أنه شامل أو كامل، حيث إنه يجسّد الوضع في أقل من نصف الدول الأطراف في البروتوكول. |
17. El presente informe no pretende ser exhaustivo ni completo, ya que refleja la situación en menos de la mitad de los Estados Parte en el Protocolo. | UN | 17- وليس هذا التقرير بالطبع شاملا أو كاملا، لأنه يعبّر عن الوضع في أقل من نصف الدول الأطراف في البروتوكول. |
15. El presente informe no pretende ser exhaustivo ni completo, ya que refleja la situación en menos de la mitad de los Estados Parte en la Convención. | UN | 15- ولا يُزعم بأن هذا التقرير شامل أو كامل إذ إنه يجسّد الحالة في أقل من نصف الدول الأطراف في الاتفاقية. |
20. El presente informe no se propone ser exhaustivo o completo, porque refleja la situación en menos de la mitad de los Estados Parte en el Protocolo. | UN | 20- ولا يزعم هذا التقرير أنه شامل أو كامل، حيث إنه يجسّد الوضع في أقل من نصف الدول الأطراف في البروتوكول. |
20. El presente informe no pretende ser exhaustivo ni completo, ya que refleja la situación en menos de la mitad de los Estados Parte en el Protocolo. | UN | 20- وليس هذا التقرير بالطبع شاملا أو كاملا، إذ إنه يعبّر عن الوضع في أقل من نصف الدول الأطراف في البروتوكول. |
Solamente se podrá asegurar la eficiencia del mecanismo de presentación de informes en apoyo de las funciones de la Conferencia si la información disponible es exhaustiva y representativa de tantos enfoques nacionales como sea posible y no solamente de una fracción de ellos que represente menos de la mitad de los Estados Parte en el Protocolo. | UN | فلا يمكن ضمان كفاءة آلية الإبلاغ في دعم وظيفة المؤتمر إلا عندما تكون المعلومات المتاحة شاملة وتمثّل أكبر عدد ممكن من النهوج الوطنية لا جزءا منها لا يشمل إلا أقل من نصف الدول الأطراف في البروتوكول. |
Sin embargo, la Conferencia expresó inquietud por el hecho de que la cifra de respuestas inferior a la mitad de los Estados Parte no le había permitido realizar un examen exhaustivo y fiable de la aplicación de la Convención y sus Protocolos. | UN | ومع ذلك، أعرب المؤتمر عن قلقه من أن نسبة إبلاغ تقلّ عن نصف الدول الأطراف لا تمكّنه من إجراء استعراض شامل وموثوق لتنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
11. Menos de la mitad de los Estados Parte había adoptado medidas para penalizar el soborno en el sector privado; en dos otros casos, se había introducido la legislación pertinente. | UN | 11- وضع أقل من نصف الدول الأطراف تدابير لتجريم الرشوة في القطاع الخاص؛ واستحدثت تشريعات ذات صلة في حالتين أخريين. |
32. la mitad de los Estados Parte señalaron que su ordenamiento jurídico no contenía ninguna disposición que regulara la remisión de actuaciones penales a nivel internacional. | UN | 32- ذكرت نصف الدول الأطراف أنَّ نظمها القانونية لا تحتوي على أيِّ حكم ينظم نقل الإجراءات الجنائية على الصعيد الدولي. |
Así pues, más de la mitad de los Estados Parte habían establecido algún tipo de responsabilidad penal de las personas jurídicas por los delitos de corrupción, con ciertas excepciones o limitaciones en algunos casos. | UN | ومن ثم حددت التشريعات في أكثر من نصف الدول الأطراف شكلا ما من أشكال المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية بالنسبة لجرائم الفساد، مع فرض إعفاءات أو قيود معيّنة في بعض الحالات. |
Alrededor de la mitad de los Estados Parte objeto de examen tenían previsto aplicar un procedimiento simplificado. | UN | ٣٥- ويتوخّى حوالي نصف الدول الأطراف المستَعرَضة تبسيط الإجراءات. |
La Reunión expresó su preocupación por el hecho de que más de la mitad de los Estados partes no hubieran participado en las medidas de fomento de la confianza en 2012. | UN | وأعرب الاجتماع عن قلقه لأن أكثر من نصف الدول الأطراف لم يشارك في تدابير بناء الثقة في عام 2012. |
La Reunión expresó su preocupación por el hecho de que más de la mitad de los Estados partes no hubieran participado en las medidas de fomento de la confianza en 2013. | UN | وأعرب الاجتماع عن قلقه لأن أكثر من نصف الدول الأطراف لم يشارك في تدابير بناء الثقة في عام 2013. |
Es motivo de gran preocupación el hecho de que casi la mitad de los Estados partes no haya designado los mecanismos previstos en el Protocolo Facultativo, ya que es lo más importante que puede hacer un Estado para evitar que con el tiempo se den casos de tortura y malos tratos. | UN | وأضاف قائلا إن من دواعي القلق الشديد أن قرابة نصف الدول الأطراف لم تحدد هذه الآليات على النحو المتوخى في البروتوكول الاختياري، فذلك يعد الخطوة الوحيدة الهامة التي يمكن لأي دولة أن تتخذها من أجل الحيلولة دون وقوع التعذيب أو سوء المعاملة بمرور الوقت. |
La delegación de Austria estima que la Convención y sus protocolos se encuentran entre los principales instrumentos del derecho internacional humanitario y, por consiguiente, observa con satisfacción que más de la mitad de los Estados partes en la Convención ya se hayan adherido al Protocolo V sobre los Restos Explosivos de Guerra. | UN | ويرى الوفد النمساوي أن الاتفاقية وبروتوكولاتها تشكل جزءاً من الصكوك الرئيسية للقانون الإنساني الدولي ويلاحظ بالتالي بارتياح أن نحو نصف الدول الأطراف في الاتفاقية قد انضم إلى البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب. |
8. la mitad de los Estados partes con obligaciones en virtud de los artículos 3, 4 y/o 5 han notificado que necesitan asistencia desde la entrada en vigor, y otros cuatro desde la REP2. | UN | 8- أبلغ نصف الدول الأطراف التي عليها التزامات بموجب المواد 3 و/أو 4 و/أو 5 عن حاجتها إلى المساعدة منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ، وأبلغت أربع دول أخرى عن ذلك منذ الاجتماع الثاني للدول الأطراف. |