ويكيبيديا

    "نصف قرن تقريبا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • casi medio siglo
        
    • aproximadamente medio siglo
        
    La cuestión de Palestina es uno de los temas que han recibido la atención constante de las Naciones Unidas desde hace casi medio siglo. UN إن قضيـــة فلسطين كانــت مــن المسائل التي حظيت بالاهتمام الكامل من جانب اﻷمم المتحـــدة لمدة نصف قرن تقريبا.
    En nuestra opinión, las Naciones Unidas nunca han experimentado tan importante período en su casi medio siglo de historia. UN إن اﻷمم المتحدة لم تمر أبدا، في رأينا، بمثل هذه الفترة الهامة من عمرها الذي يبلغ نصف قرن تقريبا.
    Si bien la Carta de la Organización no contiene alusión alguna a dichas armas, éstas han sido uno de los temas principales de la agenda de las Naciones Unidas durante su casi medio siglo de existencia. UN وعلــــى الرغم من أن ميثاق اﻷمم المتحدة لا يتضمن أية إشارة إلى هــــذه اﻷسلحة، فقد ظلت أحد البنود الرئيسية على جدول أعمـــال اﻷمم المتحدة طوال عمرها البالغ نصف قرن تقريبا.
    Nuestra Organización necesitó casi medio siglo para llegar a este punto. UN وقد استغرقت منظمتنا نصف قرن تقريبا من عمرها لتصل إلى هذه النقطة.
    En cuarto lugar, hace aproximadamente medio siglo, mi Gobierno puso en marcha la organización de los Voluntarios Japoneses para la Cooperación en el Exterior. UN رابعا، أطلقت حكومة بلدي حركة المتطوعين اليابانيين للتعاون ما وراء البحار قبل نصف قرن تقريبا.
    En vista de la situación internacional, procede que la Corte, esperada por la comunidad internacional desde hace casi medio siglo, sea establecida con celeridad. UN وقال إن الموقف الدولي مناسب للاسراع بإنشاء هذه المحكمة التي انتظرها المجتمع الدولي نصف قرن تقريبا.
    A pesar de sus importantes contribuciones a la paz y la seguridad, Turquía no ha sido miembro del Consejo durante casi medio siglo. UN فعلى الرغم من مساهمات تركيا الكبيرة في السلم والأمن، فإنها لم تكن عضوا في مجلس الأمن لما يزيد على نصف قرن تقريبا.
    Lo decía en forma memorable un hombre de armas, el Presidente Eisenhower, hace ya casi medio siglo: UN فالعبارة ذاتها قالها، بشكل مشهود، رجل حرب، هو الرئيس أيزنهاور، منذ نصف قرن تقريبا:
    Si bien es sólo un comienzo, éste fue un paso muy importante en el arreglo de la cuestión del Oriente Medio, que se ha venido arrastrando durante casi medio siglo. UN ورغم أن هذه الخطوة مجرد بداية، فإنها تعتبر انطلاقة كبرى في تسوية مسألة الشرق اﻷوسط، التي ظلت بلا حل طوال نصف قرن تقريبا.
    Los ideales que inspiraron la Declaración Universal de Derechos Humanos siguen siendo hoy tan pertinentes como fueron hace casi medio siglo, cuando la comunidad de las naciones prometió promover el respeto universal a la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN والمثل العليا التي كانت مصدر إلهام لوضع الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان لا تزال لها من اﻷهمية اليوم ما كان لها منذ نصف قرن تقريبا عندما تعهد مجتمع الدول بتعزيز الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ومراعاتها في العالم.
    1. Desde la división de China, hace casi medio siglo, dos gobiernos han regido las dos partes de China UN ١ - منذ تقسيم الصين من حوالي نصف قرن تقريبا حكمت جزأي الصين حكومتان
    Asimismo, el Gobierno está llevando a cabo un examen general de sus códigos civil y penal, los cuales tienen casi medio siglo de vida, para determinar si existen disposiciones discriminatorias y modificarlas en consecuencia. UN وتجري الحكومة أيضا استعراضا شاملا لقوانينها المدنية والجنائية والتي كانت سارية على مدى نصف قرن تقريبا لتحديد أية أحكام تمييزية وتغييرها.
    Sr. Dapkiunas (Belarús) (habla en ruso): El bloqueo económico y financiero contra Cuba está vigente desde hace casi medio siglo. UN السيد دابكيوناس (بيلاروس) (تكلم بالروسية): لقد استمر الحصار الاقتصادي والمالي المفروض على كوبا زهاء نصف قرن تقريبا.
    Como miembro del Consejo que comenzó a servir en él después de casi medio siglo de la creación de ese órgano, Turquía se beneficia inmensamente de esta experiencia y esta responsabilidad excepcionales. UN إن تركيا، بوصفها عضوا في المجلس بدأت العمل فيه بعد نصف قرن تقريبا من وجوده، تستفيد فائدة هائلة من تلك الخبرة الفريدة والمسؤولية.
    La mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas reconocen que la estructura actual, que fue concebida originalmente hace casi medio siglo para hacer frente a conceptos tradicionales y estrechos de la paz y la seguridad internacionales, no está en consonancia con las realidades mundiales actuales que obligan a la Organización a abordar gran cantidad de problemas y acontecimientos complejos y sin precedentes. UN ومما هو مسلم به على نطاق واسع فيما بين أعضاء اﻷمم المتحدة أن الهيكل الراهن، الذي كان قد استنبط في اﻷصل قبل نصف قرن تقريبا لمعالجة مفاهيم تقليدية ضيقة للسلم واﻷمن الدوليين، لا يتواءم مع الحقائق العالمية السائدة اﻵن، مما يحمل المنظمة على التصدي لعدد هائل من القضايا واﻷحداث غير المسبوقة والمعقدة.
    Aunque el Acuerdo de Armisticio y el mecanismo de armisticio han existido durante casi medio siglo, han sido simbólicos e insignificantes, ya que no han logrado evitar, ni ejercer moderación, en cuanto a la introducción de armas nucleares en Corea ni el reforzamiento de armamentos desde fuera, la acumulación militar y los ejercicios bélicos a gran escala. UN وعلى الرغم من أن اتفاق الهدنة وآلية الهدنة بقيا نصف قرن تقريبا فإنهما كانا بالاسم فقط واهيين إذ فشلا في منع أو تقييد إدخال اﻷسلحة النووية في كوريا وتعزيز التسلح من الخارج والقيام بحشود عسكرية ومناورات حربية على نطاق واسع.
    En casi medio siglo desde que se estableció en 1949, la República Popular de China jamás, ni un solo día, ha ejercido jurisdicción sobre Taiwán o sus islotes adyacentes. UN " ومنذ قيام جمهورية الصين الشعبية، على مدى نصف قرن تقريبا لم تمارس مطلقا، ولو ليوم واحد، ولايتها على تايوان وجزرها المتاخمة.
    Ahora la necesidad primordial es volver a engendrar la esperanza en el desesperado pueblo de Palestina y generar la fe y la confianza necesarias de que la comunidad internacional no lo abandonará, tras haberle ofrecido durante casi medio siglo la posibilidad de alcanzar la paz y de ejercer su derecho inalienable a un Estado independiente, que se les han negado cruelmente durante tanto tiempo. UN إن الحاجة اﻷهم في هذه الساعة هي أن يعاد الشعور باﻷمل في أوساط شعب فلسطين اليائس وإعطائهم قدرا كافيا من الثقة واليقين بأن المجتمع الدولي لن يتخلى عنهم بعد أن مناهم مدة نصف قرن تقريبا بوعود تحقيق السلام وبإنجاز الحق غير القابل للتصرف في دولة مستقلة حرموا منها بقسوة كل هذا الوقت الطويل.
    51. El Sr. ENKHSAIKHAN (Mongolia) se congratula de la aprobación por la CDI de un proyecto que marca la culminación de casi medio siglo de labor. UN ٥١ - السيد انخسايخان )منغوليا(: رحــب باعتمــاد اللجنة لمشروع المدونة الذي يتوج عملا استغرق ما يربو على نصف قرن تقريبا.
    La vida de este gran dirigente, vinculada a casi medio siglo de conflictos e ideas, se ha incorporado a nuestra historia contemporánea. Dejó su clara impronta al servicio de causas políticas y humanitarias justas, en particular la cuestión de Palestina y el Oriente Medio, por la que tanto se interesó y por la que actuó con determinación. UN لقد ارتبطت ذكرى حياة هذا القائد العظيم بمسيرة نصف قرن تقريبا من الكفاح والفكر والعطاء سجلهــا بتاريخنا المعاصر، وترك بصماته الواضحة في مجــالات خدمة القضايا السياسية واﻹنسانية العادلة، وخصوصا القضية الفلسطينية ومشكلة الشرق اﻷوسط اللتان حظيتا بالكثير من اهتماماته وجهوده ومثابرته وعزيمته الخيﱠرة.
    Las Naciones Unidas deben recurrir a todos los medios de que disponen para asegurar que se alcance una paz amplia, justa y duradera en una región asediada desde hace ya aproximadamente medio siglo. UN ويجــب على اﻷمم المتحدة أن تستخدم كل الوسائل المتاحة لها من أجل ضــمان تحقيق حل شامل ودائـم وعادل في منـطقة باتت محاصرة اﻵن لمدة نصف قرن تقريبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد