ويكيبيديا

    "نصف قرن مضى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • medio siglo
        
    Los diversos tipos y categorías de los seguros no son de aparición reciente en el Iraq, donde ese mercado lleva funcionando más de medio siglo. UN التأمين بأشكاله وفروعه المختلفة لم يكن حديث النشأة بالعراق، حيث يمتد عمر سوق التأمين العراقية إلى أكثر من نصف قرن مضى.
    En muchas ocasiones han expresado su deseo de que la Organización refleje el mundo de hoy en lugar el mundo de hace medio siglo. UN وفي مناسبات عديدة، أعربوا عن الرغبة في أن تعكس المنظمة عالم اليوم، بدلا من أن تعكس عالما كان قائما منذ نصف قرن مضى.
    Según los expertos, algunas cuestiones tienen tanta validez hoy como hace más de medio siglo. UN وتوصل الخبراء إلى أنه ما زال لبعض المسائل من الأهمية نفس القدر الذي كان لها منذ أكثر من نصف قرن مضى من الزمان.
    Mi abuela lava mi boca con jabón, ha pasado un largo medio siglo y aún se acerca a mí con esa gruesa y cruel barra amarilla. TED جدتي تغسل فمي بالصابون : على طول نصف قرن مضى ولازالت تأتي الي مع هذا الشريط الآصفر القاسي
    Resulta necesario, por lo tanto, examinar brevemente algunas diferencias claras entre esta situación elemental de un ataque nuclear hace medio siglo y las características probables de una guerra nuclear hoy día. UN ويلزم بالتالي أن تدرس بإيجاز بعض الفروق الواضحة القائمة بين ذلك السيناريو اﻷولي لهجوم نووي حصل منذ نصف قرن مضى والخصائص المحتملة لحرب نووية في الوقت الحاضر.
    Hoy en día el entorno del mundo en el que los Estados Miembros colaboran para cumplir los propósitos de la Carta difiere del de hace medio siglo. UN إن العالم يشهد تغيرات مستمرة، واليوم، فإن البيئة العالمية التي تتعاون فيها الدول اﻷعضاء لتنفيذ مقاصد الميثــاق تختلف عما كانت عليه منذ نصف قرن مضى.
    Los rápidos cambios en las tecnologías de la información y la comunicación y en el transporte han hecho posible el movimiento internacional de personas, fondos, bienes y servicios en una fracción del tiempo y del costo que prevalecían hace medio siglo. UN وأتاحت التغييرات السريعة في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصال والنقل تحرّك الأفراد والأموال والبضائع والخدمات على المستوى الدولي في غضون كسر خاطف من الزمن وبتكاليف سادت على مدار نصف قرن مضى.
    Si bien durante varios decenios la Conferencia también ha debatido la necesidad y la urgencia de concertar garantías negativas de seguridad, es lamentable que nos encontremos tan distantes de este importante objetivo como lo estábamos hace medio siglo. UN ورغم أن المؤتمر ناقش على مدى عدة عقود مسألة الحاجة العاجلة إلى التوصل إلى ضمانات أمنية سلبية، فإن من المؤسف أننا لا نزال بعيدين عن تحقيق هذا الهدف المهم مثلما كنا منذ نصف قرن مضى.
    Una vieja elefante matriarca puede recordar un lugar para encontrar agua en la más seca de las estaciones aunque hubiese estado allí una sola vez, medio siglo antes. Open Subtitles و فيل أنثى عجوز , زعيمة لقطيعها يمكنها تذكر مكان المياه في أكثر المواسم جفافا حتى لو كانت في ذلك المكان لمرة واحدة فقط قبل نصف قرن مضى
    Una vez más, llevándonos al pasado remoto, nos anima a mirar más detenidamente al mundo, decidir lo que podemos hacer para que la actividad de las Naciones Unidas sea más eficaz en el cumplimiento de las funciones y tareas que se le asignaron hace casi medio siglo. UN فهي تعيدنا مرة أخرى إلى الماضي البعيد، وتدفعنا إلى إلقاء نظرة أكثر تمعنا إلى العالم لكي نقرر ما الذي يمكن أن نفعله حتى نجعل عمل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية في أداء الوظائف والمهام التي أنيطت بها منذ ما يقرب من نصف قرن مضى.
    En estos momentos de incertidumbre para la Organización confiaremos mucho en esas habilidades para que nos sirvan de apoyo y guía en nuestros empeños por restaurar nuestro sentido de propósito común y nuestro compromiso con los ideales que guiaron a los que elaboraron la Carta de las Naciones Unidas hace medio siglo. UN وفي هذا الوقت الذي يتسم بعدم اليقين بالنسبة للمنظمة، سنعتمد اعتمادا كبيرا على مهاراته من أجل مساندتنا وإرشادنا في استعادة الحس المشترك بوحدة الغرض والالتزام بالمثل التي أرشدت واضعي ميثاق اﻷمم المتحدة قبل نصف قرن مضى.
    Al mirar atrás y hacer un balance de medio siglo de existencia de la Carta, nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, junto con las conquistas —históricas como son—, incluida la propia creación de la Organización, vemos episodios oscuros de fanatismo, exclusión, enfrentamiento y derramamiento de sangre. UN ونحن شعوب اﻷمم المتحدة، إذ ننظر إلى الوراء ونقﱠيم نصف قرن مضى على وجود الميثاق، مع المنجزات التاريخية، بما فيها إنشاء هذه المنظمة، نرى سلاسل أحداث داكنة من التعصب اﻷعمى، والاستبعاد، والمواجهة، وسفك الدماء.
    Es imprescindible, para el futuro de nuestra Organización y para el de nuestros pueblos, que dediquemos mayores esfuerzos a cumplir continuamente con los propósitos que hace medio siglo nos planteamos en la Carta de San Francisco, en especial, con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ومن الضروري بالنسبة لمستقبل المنظمة ولمستقبل شعوبنا أن نبذل جهدا أكبر على الدوام للامتثال للمقاصد التي وضعت منذ أكثر من نصف قرن مضى في ميثاق سان فرانسيسكو، لا سيما فيما يتعلـــق بصيانــة السلــــم والأمـن الدوليين.
    Los retos a la paz y la seguridad internacionales cambian rápidamente de manera cuantitativa y cualitativa, mientras que el sistema actual de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales lo determinan los cinco Estados a los que se les confió esa responsabilidad cuando se crearon las Naciones Unidas hace más de medio siglo. UN إن التحديات التي تواجه السلم والأمن الدوليين تتغير بسرعة كماً ونوعا، في حين أن النظام الحالي لصون السلم والأمن الدوليين تقوده الدول الخمس التي أوكلت إليها المسؤولية حين أنشئت الأمم المتحدة، قبل أكثر من نصف قرن مضى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد