Los derechos por estos servicios aportan más de la mitad de los ingresos del Gobierno. | UN | وتدر الرسوم المفروضة على هذه الخدمات وحدها أكثر من نصف مجموع إيرادات الحكومة. |
Los honorarios por estos servicios aportan más de la mitad de los ingresos del Gobierno. | UN | وتدر الرسوم المفروضة على هذه الخدمات وحدها أكثر من نصف مجموع إيرادات الحكومة. |
Dos donantes aportaron más de la mitad de las contribuciones voluntarias al Organismo. | UN | وقد تبرع اثنان من المانحين بأكثر من نصف مجموع التبرعات للوكالة. |
En su conjunto, constituyen la mitad del total del contingente de la Fuerza. | UN | وتؤلف قواتها مجتمعة نصف مجموع أفراد كتيبة القوة الدولية للمساعدة الأمنية. |
En dos de los otros tres países, los sectores prioritarios recibieron más de la mitad del total de asistencia. | UN | وفي بلدين من البلدان الثلاث الأخرى، كانت القطاعات ذات الأولوية تحظى بأكثر من نصف مجموع المعونة. |
De hecho, la mitad de todos los funcionarios del cuadro orgánico del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz entran en esa categoría. | UN | والواقع أن نصف مجموع الموظفين الفنيين العاملين في إدارة عمليات حفظ السلام ينتمون إلى هذه الفئة. |
Las comisiones obtenidas por estos servicios aportan más de la mitad de los ingresos públicos. | UN | وتدر الرسوم المفروضة على هذه الخدمات وحدها أكثر من نصف مجموع إيرادات الحكومة. |
Las comisiones obtenidas por estos servicios aportan más de la mitad de los ingresos públicos. | UN | وتدر الرسوم المفروضة على هذه الخدمات وحدها أكثر من نصف مجموع إيرادات الحكومة. |
No obstante, es importante tener presente que la mitad de la población total del Uruguay se concentra en la capital. | UN | غير أنه من الأهمية بمكان أن يوضع في الاعتبار أن نصف مجموع سكان أوروغواي يتركزون في العاصمة. |
El mayor donante fue la Arabia Saudita, a la que correspondió casi la mitad de la cuantía total. | UN | وكانت المملكة العربية السعودية أكبر المانحين، إذ تمثل تبرعاتها ما يقرب من نصف مجموع التبرعات. |
La sequía, que es un fenómeno que a menudo tiene lugar en nuestro país, afecta a la mitad de su territorio y representa una pesada carga para nuestra economía. | UN | والجفاف الذي هو ظاهرة كثيرا ما تحدث في بلدنا يؤثر على نصف مجموع أراضينا ويمثل عبئا كبيرا على اقتصادنا. |
Aproximadamente la mitad de la población infantil tenía menos de 5 años. | UN | ويشكل الاطفال الذين تقل أعمارهم عن ٥ سنوات زهاء نصف مجموع الاطفال. |
De la información dispersa se desprende que, en algunos países, de una cuarta parte a la mitad de todas las muertes de mujeres en edad de concebir son el resultado del embarazo y sus complicaciones. | UN | وتبين بعض المعلومات المتفرقة أنه في بعض البلدان، يرجع ربع إلى نصف مجموع وفيات النساء في سن الحمل الى الحمل ومضاعفاته. |
De la información dispersa se desprende que, en algunos países, de una cuarta parte a la mitad de todas las muertes de mujeres en edad de concebir son el resultado del embarazo y sus complicaciones. | UN | وتبين بعض المعلومات المتفرقة أنه في بعض البلدان، يرجع ربع إلى نصف مجموع وفيات النساء في سن الحمل الى الحمل ومضاعفاته. |
Hace 20 años, la AOD multilateral absorbía aproximadamente la mitad del total de los arreglos con recursos multilaterales. | UN | ومنذ عشرين عاما، كانت هذه المساعدة تمثل ما يناهز نصف مجموع الترتيبات المتعددة اﻷطراف المتصلة بالموارد. |
Esas personas constituyen aproximadamente la mitad del total de personas desplazadas en Croacia y los refugiados que han huido de Croacia hacia otros países. | UN | ويمثل أولئك الأفراد نحن نصف مجموع عدد المشردين في كرواتيا واللاجئين الذين هربوا منها إلى بلدان أخرى. |
El servicio de la deuda multilateral representa cerca de la mitad del total del servicio de la deuda. | UN | فخدمة الديون المتعددة اﻷطراف تشكل زهاء نصف مجموع خدمة الدين. |
También en este caso, aunque las mujeres representan más de la mitad del total de los estudiantes, es evidente que existen ciertas profesiones preferidas por cada uno de los sexos. | UN | ومرة أخرى، ففي حين أن المرأة تشكل أكثر من نصف مجموع الطلبة، من الواضح أن هناك بعض المهن التي يفضلها كل جنس من الجنسين. |
En la actualidad hay entre 8 y 10 millones de desplazados internos en África, cifra que representa alrededor de la mitad del total mundial. | UN | ويوجد حالياً ما بين 8 و10 ملايين من الأشخاص المشردين في الداخل في أفريقيا، وهذا رقم يمثل قرابة نصف مجموع العالم بأكمله. |
Se informa que alrededor de la mitad de todos los niños están mal alimentados y se registran muchos casos de falta de desarrollo y debilidad crónica. | UN | وتفيد التقارير بأن حوالي نصف مجموع الأطفال يعانون من سوء التغذية، وبأن حالات تعوُّق النمو والهُزال متفشية. |
20. Casi la mitad de la suma total en dólares de los préstamos aprobados por los bancos multilaterales de desarrollo en 1993 se asignó a Asia, una tercera parte a América Latina y el resto a Africa. | UN | ٠٢- ومن بين القروض التي اعتمدتها مصارف التنمية المتعددة اﻷطراف في عام ٣٩٩١، اعتمد نحو نصف مجموع المبلغ بالدولار ﻵسيا، واتجه نحو الثلث إلى أمريكا اللاتينية واتجهت النسبة المتبقية إلى أفريقيا. |
Esto supone entre un tercio y la mitad del número total de empresas pequeñas y medianas. | UN | ويبلغ هذا العدد حوالي ثلث أو نصف مجموع عدد العاملين في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |