Cuando proceda, el texto del documento básico deberá explicar los elementos más importantes que habrán de deducirse de esas estadísticas, aunque los Estados deberán facilitar información estadística detallada en forma de cuadros en un anexo estadístico. | UN | وينبغي أن يشرح نص الوثيقة السياسية، بحسب الاقتضاء، أهم العناصر التي ينبغي استخلاصها من هذه الإحصاءات، ولكن ينبغي أن توفر الدول معلومات إحصائية مفصلة على هيئة جداول تدرجها في مرفق إحصائي. |
Admitió que la firma en el reconocimiento era suya, pero negó conocer el texto del documento. | UN | وأقر بتوقيعه على الإقرار، لكنه أنكر أنه كان يدرك مضمون نص الوثيقة. |
Nos corresponde ahora a nosotros, los Estados Miembros, actuar y aplicar el concepto en la práctica, en estricta conformidad con el texto del documento Final. | UN | والآن الخيار لنا نحن الدول الأعضاء، لنتصرف ونطبِّق المفهوم عمليا، وبالتطابق التام مع نص الوثيقة الختامية. |
El texto del documento final de la cuarta Reunión Bienal es el siguiente: | UN | وفيما يلي نص الوثيقة الختامية للاجتماع الرابع: |
* El texto del documento A/C.6/55/WG.1/CRP.26 también figura en el Documento A/C.6/55/L.2, anexo III, No. 26. | UN | * يرد نص الوثيقة A/C.6/55/WG.1/CRP.26 أيضا في الوثيقة A/C.6/55/L.2، المرفق الثالث، الرقم 26. |
En ese sentido, esperamos la preparación del proyecto de texto del documento e instamos a todas las delegaciones a participar plena y constructivamente en esta empresa. | UN | وفي ذلك الصدد نتطلع إلى إعداد مشروع نص الوثيقة ونحث الوفود كافة على المشاركة التامة والبناءة في هذا المسعى. |
El Comité decidió entonces transmitir a la Conferencia para su examen el texto del documento A/CONF.165/PC.3/L.3/Add.5 en su forma verbalmente revisada. | UN | ٧٥ - وبعد ذلك قررت اللجنة أن تحيل إلى المؤتمر، للنظر، نص الوثيقة A/CONF.165/PC.3/L.3/Add.5 بصيغته المنقحة شفويا. |
El Comité decidió entonces transmitir a la Conferencia para su examen el texto del documento A/CONF.165/PC.3/L.3 y Corr.1 en su forma verbalmente revisada. | UN | ٥٩ - وبعد ذلك قررت اللجنة أن تحيل إلى المؤتمر، للنظر، نص الوثيقة A/CONF.165/PC.3/L.3 و Corr.1 بصيغته المنقحة. |
38. El PRESIDENTE dice que entiende que podría aceptarse el texto del documento A/CN.9/444/Add.4, en su forma enmendada. | UN | ٨٣- الرئيس: قال ان ما فهمه هو أن نص الوثيقة A/CN.9/444/Add.4، بصيغته المعدلة، يمكن القبول به. |
Las recomendaciones del documento final se aplicarán sobre la base del párrafo 5 del texto del documento relativo a las medidas clave. | UN | إن تنفيذنا توصيات الوثيقة الختامية سوف يتم على أساس ما ورد في الفقرة الخامسة من نص الوثيقة الخاصة باﻹجراءات اﻷساسية المشار إليها سلفا. |
* El texto del documento A/C.6/55/WG.1/CRP.26 también figura en el Documento A/C.6/55/L.2, anexo III, No. 26. | UN | * يرد نص الوثيقة A/C.6/55/WG.1/CRP.26 أيضا في الوثيقة A/C.6/55/L.2، المرفق الثالث، الرقم 26. |
y renumérense las demás llamadas (en el texto del documento como corresponda). | UN | ويعاد ترقيم بقية أرقام الحواشي (في نص الوثيقة) تبعا لذلك. |
El Secretario de la Comisión corrige oralmente el texto del documento A/C.3/57/L.11. | UN | وصحح أمين اللجنة شفويا نص الوثيقة A/C.3/57/L.11. |
El Representante de la República Árabe Siria señala a la atención de la Secretaría las discrepancias que figuran en el texto del documento A/57/339. | UN | ووجه ممثل الجمهورية العربية السورية انتباه الأمانة العامة إلى التفاوتات القائمة في نص الوثيقة A/57/339. |
11. El texto del documento ha sido elaborado para reflejar esa realidad y, consiguientemente, se ha utilizado un lenguaje preceptivo únicamente cuando existía una determinada obligación internacional. | UN | 11- وقد صيغ نص الوثيقة على نحو يعكس هذا الواقع، وبناء عليه، لم يستخدم أسلوب الإلزام إلا حيثما وجد التزام دولي بعينه. |
En cuanto al comentario de la delegación de un país, afirmó que el texto del documento se enmendaría para reflejar que ese país no estaba eliminando progresivamente el suministro de productos anticonceptivos a Guatemala. | UN | وبخصوص تعليق أحد الوفود، قالت إن نص الوثيقة سيُعدل لكي يعكس استمرار الدعم المقدم من البلد المعني لتوفير منتجات منع الحمل. |
11. El texto del documento se había elaborado de modo que reflejara esa realidad y, por consiguiente, se había utilizado un lenguaje preceptivo únicamente cuando existía una obligación internacional determinada. | UN | 11- وصيغ نص الوثيقة على نحو يعكس هذا الواقع، وبناء عليه، لم يستخدم أسلوب الإلزام إلا حيثما وجد التزام دولي محدد. |
Participamos en el proceso de planificación, organizamos mesas redondas sobre las finanzas de las Naciones Unidas y la reforma del Consejo de Seguridad, participamos en una mesa redonda sobre el Pacto Mundial y preparamos el texto del documento final. | UN | وقد شاركنا في عملية التخطيط ونظمنا أفرقة معنية بتمويل الأمم المتحدة وإصلاح مجلس الأمن وشاركنا في الفريق المعني بالاتفاق العالمي وقمنا بصياغة مسودة نص الوثيقة الختامية. |
Se pidió al Gobierno de la República de Finlandia que transmitiera al Secretario General de las Naciones Unidas el texto del Acta Final, que no cabía registrar en virtud de las disposiciones del Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, con el fin de enviarla a todos los miembros de la Organización como documento oficial de las Naciones Unidas. | UN | طُلب من حكومة جمهورية فنلندا إحالة نص الوثيقة الختامية إلى الأمين العام للأمم المتحدة، وهي وثيقة لا يمكن تسجيلها بموجب المادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة، وذلك لتعميمها على جميع أعضاء المنظمة بوصفها وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة. |
Posteriormente, los representantes de Filipinas y los Estados Unidos formulan declaraciones en relación con correcciones editoriales del texto A/C.2/53/L.47. | UN | وفيما بعد أدلى ممثلا الفلبيين والولايات المتحدة ببيانين ﻹجراء تصويبات تحريرية على نص الوثيقة A/C.2/53/L.47. |