En los últimos años hemos observado el agotamiento de los recursos vivos en algunas partes de los océanos y amenazas nuevas y crecientes al medio ambiente. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، شهدنا نضوب الموارد الحية في بعض أجزاء المحيطات فضلا عن ظهور تهديدات جديدة ومتزايدة للبيئة. |
Este criterio tiende a atribuir a la mujer la responsabilidad del crecimiento demográfico que, a su vez, se considera la causa del agotamiento de los recursos y de la no sostenibilidad. | UN | ويميل إلى اعتبار المرأة مسؤولة عن زيادة السكان، وبالتالي يُرى أنها مسؤولة عن نضوب الموارد وعدم الاستدامة. |
Y quizás el aspecto más importante es que este mundo es insostenible debido al cambio climático, al agotamiento de los recursos naturales y a la destrucción de las especies. | TED | وربما الأهم من كل ذلك، أنها غير مستدامة بسبب تغير المناخ، نضوب الموارد وتدمير الكائنات. |
Como los pobres suelen ser más vulnerables a los efectos del agotamiento de los recursos naturales y de la degradación ambiental, el fomento de una utilización más racional de los recursos naturales también está en consonancia con el objetivo de aliviar la pobreza. | UN | ولما كان الفقراء في أغلب اﻷحيان هم أكثر الفئات تعرضا ﻷثر نضوب الموارد الطبيعية والانحطاط البيئي، فإن العمل على استخدام الموارد الطبيعية بطريقة أرشد هو أيضا من اﻷمور التي تتفق وهدف تخفيف الفقر. |
La pesca se permite solamente dentro de una zona a poca distancia de la costa, con el consiguiente agotamiento de recursos y disminución de la rentabilidad de las actividades pesqueras. | UN | ولا يُسمح بصيد الأسماك إلا في حدود مسافة ضيقة من الشاطئ، مما يفضي إلى نضوب الموارد وانخفاض عائدات أنشطة الصيد. |
En la mayoría de esos países, el posible costo del agotamiento de los recursos naturales y deterioro del medio ambiente es sumamente elevado si se compara con los gastos defensivos o las inversiones destinadas al mejoramiento ambiental. | UN | فالخسارة المحتملة الناتجة عن نضوب الموارد الطبيعية وتردي البيئة عالية جدا في معظم هذه البلدان بالمقارنة مع النفقات الوقائية أو الاستثمارات المستخدمة لتحسين البيئة. |
• Reexaminando la medición convencional del producto interno bruto (PIB) y estudiando la posibilidad de suplementarlo con una medición del PIB neto que refleje el agotamiento de los recursos. | UN | ● إعادة النظر في المقياس التقليدي المتمثل في الناتج المحلي اﻹجمالي والنظر في تكملته بمقياس قائم على ناتج محلي إجمالي صافي يعكس نضوب الموارد. |
La principal preocupación de los años 70, es decir, la amenaza del agotamiento de los recursos no renovables, parece ahora menos urgente y las preocupaciones ambientales se han trasladado a la degradación de los recursos renovables, principalmente el suelo, los bosques, el agua y la atmósfera. | UN | ويبدو أن الشاغل الرئيسي للسبعينات، وهو تهديد نضوب الموارد غير المتجددة، أقل الحاحا اﻵن وتحولت الشواغل البيئية نحو تردي الموارد المتجددة، وبصورة رئيسية التربة والغابات والمياه والغلاف الجوي. |
Si no se encuentran soluciones apropiadas, el daño empeorará y llevará al agotamiento de los recursos naturales de los que dependen el pueblo del Sudán y los refugiados. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى حلول مناسبة، سوف تتفاقم اﻵثار السلبية، مما يؤدي إلى نضوب الموارد الطبيعية التي يعيش عليها السودانيون واللاجئون. |
También, el agotamiento de los recursos y el aumento del peligro de las sustancias contaminantes están destruyendo los ecosistemas frágiles y desplazando a las comunidades, especialmente a las mujeres, en detrimento de su capacidad productiva. | UN | كذلك، يدمر نضوب الموارد والأخطار المتزايدة للمواد الملوثة النظم البيئية الهشة، مما يفضي إلى تشريد المجتمعات المحلية، خاصة النساء منها، وذلك على حساب قدراتهن الإنجابية. |
El agotamiento de los recursos de la vegetación por la tala de árboles y el pastoreo excesivo en las praderas ha afectado negativamente al proceso de crecimiento natural de la vegetación. El clima también ha tenido consecuencias negativas para ese proceso. | UN | وقد أثر نضوب الموارد النباتية بسبب قطع الأخشاب والرعي المفرط في السهوب تأثيرا سلبيا على عملية نمو الغطاء النباتي الطبيعي، كما كان للمناخ أثر سلبي في هذه العملية. |
Sin embargo, el sistema de las Naciones Unidas debería tratar de manera más sistemática las repercusiones de la escasez de ciertos recursos naturales, la mala gestión o el agotamiento de los recursos naturales y el acceso desigual a dichos recursos, como posibles causas de conflicto. | UN | بيد أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تعالج بشكل أكثر انتظاما النتائج المترتبة على ندرة بعض الموارد الطبيعية، أو إدارة أو نضوب الموارد الطبيعية، وعدم تكافؤ فرص الوصول إليها. |
agotamiento de los recursos biológicos no cultivados | UN | نضوب الموارد البيولوجية غير المزروعة |
En el informe se advierte de que, a menos que se adopten rápidamente medidas concertadas para poner coto al agotamiento de los recursos y desvincular el consumo de recursos del crecimiento económico, la actividad humana puede destruir el propio medio ambiente que sirve de base a las economías y mantiene la vida; | UN | ويحذر التقرير من أنه ما لم تُتَّخَذ تدابير متضافرة وسريعة لوقف نضوب الموارد والفصل بينه وبين النمو الاقتصادي، فإن الأنشطة البشرية يمكن أن تدمر البيئة نفسها التي تدعم الاقتصادات وتَعول الحياة. |
Un suministro de energía se consideraba seguro si las existencias continuaban siendo sólidas en el corto y largo plazo en caso de perturbaciones políticas o técnicas y agotamiento de los recursos. | UN | ويعتبر الإمداد بالطاقة آمنا إذا ما ظلّت الإمدادات نشطة في الأمدين القصير والطويل عند حدوث اضطرابات سياسية أو تقنية وعند نضوب الموارد. |
La desigualdad basada en el género reduce la responsabilidad social y aumenta el capitalismo de camarilla, que cuestiona la rendición de cuentas social y contribuye al agotamiento de los recursos naturales. | UN | ويتسبب عدم تكافؤ الجنسين في تدهور المسؤولية الاجتماعية وتعزيز رأسمالية المحاباة، التي تتعارض بدورها مع المساءلة الاجتماعية وتؤدي إلى نضوب الموارد الطبيعية. |
Acceso y control de los recursos naturales: La superproducción y el consumo de bienes, fundamentalmente en los países desarrollados, ha provocado el agotamiento de los recursos naturales y ha contribuido a la crisis climática. | UN | الاستفادة من الموارد الطبيعية والسيطرة عليها: لقد أدى الإفراط في إنتاج السلع واستهلاكها، خاصة في البلدان المتقدمة، إلى نضوب الموارد الطبيعية وأسهم في أزمة المناخ. |
El agotamiento de los recursos aéreos de la ONUMOZ agravó el problema e hizo que el proceso tuviera que detenerse a comienzos de marzo de 1994. | UN | ولقد زاد من تفاقم هذا اﻷمر نضوب الموارد الجوية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، مما أدى إلى وقف العملية في بداية آذار/مارس ١٩٩٤. |
agotamiento de recursos no renovables | UN | نضوب الموارد غير المتجددة |