No es probable que un ámbito de aplicación más amplio sea aceptado en forma mayoritaria. | UN | وليس هناك ما يحمل على الاعتقاد في احتمال قبول مجال تطبيق أوسع نطاقا. |
La resolución apoya el proceso de paz y un papel más activo y amplio de las Naciones Unidas en dicho proceso. | UN | إن هذا القرار ينص على دعم عملية السلام وعلى ضرورة اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أنشط وأوسع نطاقا فيها. |
Es de esperar que esos tres avances sean el núcleo de actividades mucho más amplias. | UN | ومن المأمول أن تصبح هذه الانتصارات الثلاثة حجر الزاوية في جهود أوسع نطاقا. |
El concepto sobre el que el Grupo deliberó incluía elementos más amplios que los acuerdos de verificación tradicionales. | UN | ويشمل المفهوم الذي كان محل مناقشة فريق الخبراء عناصر أوسع نطاقا من ترتيبات التحقق التقليدية. |
Por estas razones, Venezuela considera que lo relativo a los Estados de tránsito debe examinarse desde una perspectiva más amplia. | UN | ولهذه اﻷسباب تعتقد فنزويلا أن مشكلة بلدان المرور العابر ينبغي أن ينظر إليها في سياق أوسع نطاقا. |
Por último, quisiera añadir que las consecuencias más generales de esta iniciativa son, de presentarse, de lo más grave. | UN | في الختام، أود أن أضيف أن الآثار الأوسع نطاقا المترتبة على هذه المبادرة تتصف بمنتهى الخطورة. |
Los programas y proyectos que se están elaborando tienden a ser de alcance más amplio y menores en número que antes de los exámenes. | UN | والبرامج والمشاريع التي يجري وضعها تتجه الى أن تكون أقل عددا وأوسع نطاقا مما كان عليه اﻷمر قبل اجراء الاستعراضات. |
También podría asumir un papel más amplio en la prestación de servicios de salud reproductiva. | UN | وبوسع القطاع الخاص أن يضطلع بدور أوسع نطاقا في تقديم خدمات الصحة اﻹنجابية. |
Es importante colocar los problemas del comercio y del medio ambiente dentro del marco más amplio del desarrollo sostenible. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن توضع القضايا التجارية والبيئية في إطار البيئة المستدامة، وهو إطار أوسع نطاقا. |
Por tanto, las medidas que se adopten en el sector agrícola deben formar parte de un planteamiento más amplio. | UN | إذ لا بد من اتخاذ تدابير في القطاع الزراعي كجزء لا يتجزأ من نهج أوسع نطاقا. |
Estas son medidas concretas con objetivos prácticos y están dando resultados claros, pero tienen también un efecto más amplio y más profundo. | UN | وهذه التدابير تدابير محددة ذات أهداف عملية وهي تسفر عن نتائج واضحة، إلا أنها ذات أثر أوسع نطاقا وأعمق. |
Ello solía formar parte de un proceso más amplio de delegación de la gestión; | UN | وكثيرا ما كان ذلك جزءا من عملية أوسع نطاقا لتفويض سلطة اﻹدارة؛ |
El Pakistán también aceptó la idea posterior de las negociaciones multilaterales más amplias sobre la seguridad en el Asia meridional. | UN | وقبلت باكستان أيضا الفكرة التي تلت ذلك بإجـــراء محادثات متعددة اﻷطراف أوســـع نطاقا بشأن أمن جنوب آسيا. |
Expresaron preocupación por la intensificación de la tirantez en Kosovo, que podía tener repercusiones más amplias en la región de los Balcanes. | UN | وأعربا عن قلقهما إزاء تفاقم التوترات في كوسوفو مما يمكن أن تترتب عليه آثار أوسع نطاقا في منطقة البلقان. |
Se hizo todo lo posible para que la MINUGUA llevara a cabo tareas más amplias de verificación sin el consiguiente aumento de los recursos. | UN | وبُذل كل ما في الوسع لتمكين البعثة من الاضطلاع بمهام أوسع نطاقا في مجال التحقق دون زيادة مناظرة في الموارد. |
Como ocurre desde hace tiempo, el destino del Líbano sigue estando ligado a tendencias e intereses regionales más amplios. | UN | فكما هو عليه الأمر منذ مدة طويلة، يظل مصير لبنان مرهونا بالاتجاهات والشواغل الإقليمية الأوسع نطاقا. |
Como es el caso a menudo, hay que encontrar soluciones para las cuestiones difíciles en marcos regionales más amplios. | UN | وكما يحدث في الغالب، فإنه يتعين البحث عن حلول للقضايا الصعبة في أطر إقليمية أوسع نطاقا. |
Ambas sesiones se celebraron como parte de programas más amplios apoyados por el UNICEF. | UN | وعقدت الدورتين التدريبيتين بوصفهما جزءا من برامج أوسع نطاقا مدعومة من اليونيسيف. |
También es esencial una interacción económica más amplia y más profunda en toda la región. | UN | كمــا أن التفاعل الاقتصادي اﻷعمق واﻷوسع نطاقا في كل أنحاء المنطقة أساسي أيضا. |
Como tal, debería incorporarse en una respuesta más amplia de la comunidad internacional a la solución de las crisis humanitarias. | UN | وهي بوصفها كذلك، يجب أن تُدمج في استجابة أوسع نطاقا من جانب المجتمع الدولي لحل اﻷزمات الانسانية. |
En esas circunstancias, es difícil separar los efectos de las sanciones de los efectos más generales de la transformación estructural. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن من العسير فصل أثر الجزاءات عن تأثير التحول الهيكلي اﻷوسع نطاقا. |
Además, la red de oficinas sobre el terreno del ACNUR en todo el país ejecuta proyectos de mayor escala. | UN | وهناك أيضا مخططات أوسع نطاقا تقوم بتنفيذها شبكة منتشرة على نطاق البلد من المكاتب الميدانية للمفوضية. |
Será bienvenida toda medida que contribuya a desarrollar el conocimiento de la política general de defensa de la competencia. | UN | وأي تدابير تسهم في تطوير فهم الأطر الأوسع نطاقا الخاصة بسياسة المنافسة هي تدابير يرحَّب بها. |
Se procuró especialmente establecer programas conjuntos de mayor envergadura con efectos más importantes, en lugar de iniciativas de menor alcance. | UN | وبذلت جهود كبيرة بشأن برامج مشتركة أكبر نطاقا ذات أثر أكثر أهمية، وذلك بدلا من المبادرات الصغيرة. |
Dichos proyectos, iniciados a solicitud de los países interesados, comprenden una amplia gama de actividades relativas a los asentamientos humanos y tienen por objeto promover indirectamente la cooperación técnica entre los propios países islámicos. | UN | وهذه المشاريع، التي يضطلع بها بناء على طلب البلدان المعنية، تغطي نطاقا شاملا من أنشطة المستوطنات البشرية وتعزز على نحو غير مباشر التعاون التقني فيما بين البلدان اﻹسلامية ذاتها. |
Esos signatarios y sus sucesores tienen la responsabilidad jurídica de aplicar ese Tratado, que ya tiene 72 años, para evitar tragedias de mayor magnitud y escala. | UN | وأولئك الموقعون أو خلفاؤهم يتحملون المسؤولية القانونية عن تنفيذ تلك المعاهدة التي يبلغ عمرها ٧٢ سنة، لتفادي مآس أوسع نطاقا وأكبر حجمـــا. |
Requiere toda una serie de medidas que varían en función de las circunstancias y las necesidades locales. | UN | وهي تتطلب نطاقا من التدابير تختلف حسب الظروف والاحتياجات المحلية. |