El problema afecta a todo el sistema de las Naciones Unidas y exige, por tanto, una solución válida para todas las organizaciones. | UN | والمشكلة ذات أهمية على نطاق الأمم المتحدة كلها وتتطلب حلا على صعيد المنظومة. |
La Administración declaró que se estaba elaborando un código a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas que, una vez finalizado, sería publicado. | UN | وذكرت الإدارة أنه يجري إعداد مدونة على نطاق الأمم المتحدة وستصدر بعد وضعها في صيغتها النهائية. |
La aplicación efectiva de estos programas depende esencialmente de la eficiencia del nuevo mecanismo de seguimiento a escala de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويتوقف التنفيذ الفعال لهذه البرامج بشكل حاسم على كفاءة آلية المتابعة الجديدة على نطاق الأمم المتحدة. |
Sin embargo, esos detalles tendrían que ser formulados por cada una de las misiones y no de manera que abarcara a todas las Naciones Unidas. | UN | لكن تلك التفاصيل تحتاج إلى البلورة من جانب كل بعثة على حدة عوضاً عن اتباع نهج واحد على نطاق الأمم المتحدة. |
Es posible que la participación, por conducto del Grupo de Gestión Ambiental de las Naciones Unidas, en los esfuerzos que se llevan a cabo en toda la Organización, se traduzca en el logro de beneficios mutuos. | UN | وقد تولد المشاركة في الجهود المبذولة على نطاق الأمم المتحدة من خلال فريق الأمم المتحدة للإدارة البيئية فوائد متبادلة. |
El impulso adquirido con ocasión del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General se ha mantenido e incluso intensificado en el seno de las Naciones Unidas. | UN | والزخم الذي بُني في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة جرى الحفاظ عليه ومُضي في تعزيزه داخل نطاق الأمم المتحدة. |
Desde hace ya muchos años, Alemania siente un compromiso especial con el Afganistán, tanto en el plano bilateral tanto como en el marco de las Naciones Unidas. | UN | وتشعر ألمانيا منذ سنين طويلة بالتزام خاص تجاه أفغانستان، سواء على الصعيد الثنائي أو في نطاق الأمم المتحدة. |
Hay deliberaciones a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas acerca de la financiación de esa obligación en el largo plazo. | UN | وتجري مناقشات على نطاق الأمم المتحدة بشأن التمويل الطويل الأمد لهذا الالتزام. |
:: Infraestructura de claves públicas para todo el sistema de las Naciones Unidas | UN | :: الهياكل الأساسية العامة الحيوية على نطاق الأمم المتحدة |
La Declaración servirá de base para elaborar una estrategia de todo el sistema de las Naciones Unidas para abordar el problema. | UN | وسيكون هذا البيان هو الأساس لاستراتيجية على نطاق الأمم المتحدة تتصدى للاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي. |
También deseo felicitarlo y encomiarlo por haber tenido la previsión de alentar el debate en todo el sistema de las Naciones Unidas sobre la cuestión del cambio climático. | UN | كما أود أن أهنئكم وأثني عليكم على سداد بصيرتكم في التشجيع على مناقشة مسألة تغير المناخ على نطاق الأمم المتحدة. |
La Declaración ha servido de base para elaborar una estrategia de todo el sistema de las Naciones Unidas para abordar el problema. | UN | وشكل ذلك البيان أساسا لاستراتيجية على نطاق الأمم المتحدة تهدف إلى التصدي للاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
Muestra de los gastos relacionados con la planificación de los recursos institucionales a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas | UN | عينة لتكاليف تنفيذ نظم تخطيط موارد المؤسسة على نطاق الأمم المتحدة |
Han comenzado a sustituirse los pases de identificación de los delegados y funcionarios en el marco de un sistema estandarizado de identificación para todas las Naciones Unidas. | UN | وبدأ استبدال تصاريح دخول المبنى للمندوبين والموظفين في سياق نظام شامل وموحد لتحديد الهوية على نطاق الأمم المتحدة. |
La UNMISS ha iniciado un sistema de alerta temprana para todas las Naciones Unidas que está ligado a la respuesta temprana a fin de intervenir y, cuando sea posible y necesario, mitigar los conflictos | UN | وبادرت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان بوضع نظام إنذار مبكر على نطاق الأمم المتحدة يتصل بالاستجابة المبكرة ويرمي إلى التدخل، متى أمكن وعند اللزوم، للتخفيف من حدة النزاع |
Sin embargo, consideramos que una función de adquisiciones moderna debe no solo establecer políticas, sino también velar por que estas se cumplan y promover métodos de trabajo coherentes en toda la Organización. | UN | إلا أننا نرى أنه يتعين ألا تقتصر وظيفة الشراء الحديثة على وضع السياسات، وإنما يلزمها أيضا إنفاذ الامتثال للسياسة وتعزيز اتساق أساليب العمل على نطاق الأمم المتحدة. |
El impulso creado en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea se ha mantenido e intensificado en el seno de las Naciones Unidas. | UN | وقد استمر الزخم الذي تحقق في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة وتعزز داخل نطاق الأمم المتحدة. |
Es por eso que, en el marco de las Naciones Unidas, México ha propuesto la creación de un Fondo Verde que brinde estímulos a los Estados para redoblar los esfuerzos en esta materia. | UN | لذا اقترحت المكسيك إنشاء صندوق أخضر داخل نطاق الأمم المتحدة يقدم حوافز للدول في سبيل مضاعفة جهودها في هذا الميدان. |
Implicaciones operacionales de las iniciativas a nivel de las Naciones Unidas C. Gobernanza | UN | الآثار المترتبة في تصريف الأعمال بالنسبة للمبادرات المتخذة على نطاق الأمم المتحدة |
El Grupo admite que existen algunas cuestiones relacionadas con la financiación para el desarrollo que se determinan fuera del marco de las Naciones Unidas. | UN | والمجموعة تقبل أن هناك قضايا تتعلق بالتمويل من أجل التنمية تحدد حالياً خارج نطاق الأمم المتحدة. |
Nuestra posición es que las iniciativas independientes que se llevan a cabo al margen de las Naciones Unidas no contribuyen necesariamente a la estabilidad y a la efectividad de los objetivos mundiales de control de armamentos. | UN | وموقفنا هو أن المبادرات المستقلة الجارية خارج نطاق الأمم المتحدة لا تسهم بالضرورة في استقرار وفعالية الأهداف العالمية لتحديد الأسلحة. |
A ese respecto, Malasia ha pedido que se celebre una conferencia mundial de dirigentes para tratar a fondo la cuestión del terrorismo internacional en el ámbito de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا النطاق، طالبت ماليزيا بعقد مؤتمر عالمي للمسؤولين لزيادة دراسة مسألة الإرهاب الدولي في نطاق الأمم المتحدة. |
Iniciativas multilaterales adoptadas fuera del ámbito de las Naciones Unidas | UN | المبادرات المتعددة الأطراف خارج نطاق الأمم المتحدة |
Con el reconocimiento de la categoría de Secretario General Adjunto para los magistrados del Tribunal de Apelaciones se logrará algo que no puede medirse en términos monetarios, sino en la autoridad y certeza manifiestas de que gozarán las sentencias del Tribunal de Apelaciones cuando deban considerarse y aplicarse en las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | والمكاسب التي ستتحقق بمنح قضاة محكمة الاستئناف مركز وكيل أمين عام ليست بالأمر الذي يقدّر بمال؛ بل سيُقاس بمقياس الحجية واليقين اللذين سيتجلّيان عندما تُطرح أحكام محكمة الاستئناف للنظر فيها وتنفيذها على نطاق الأمم المتحدة. |
Se señaló que la supervisión del desempeño era importante y necesaria en las Naciones Unidas en general. | UN | وأُشير إلى أنَّ رصد الأداء مهم ومطلوب على نطاق الأمم المتحدة. |
Fuente: Base de datos de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos correspondiente a un sexenio (los nombramientos se refieren al conjunto de las Naciones Unidas). | UN | خ م-1 المصدر: قاعدة بيانات السنوات الست من مكتب إدارة الموارد البشرية (كل الإجراءات على نطاق الأمم المتحدة). |