Sostiene que el desarme regional debe necesariamente completarse con medidas e iniciativas de desarme convencional a escala mundial. | UN | ونرى أنه ينبغي استكمال نزع السلاح اﻹقليمي بتدابير وبمبادرات لنزع السلاح التقليدي على نطاق عالمي. |
El Decenio es una importante oportunidad para integrar los principios y prácticas del desarrollo sostenible a escala mundial. | UN | ويعد هذا العقد فرصة هامة من أجل تكامل مبادئ وممارسات التنمية المستدامة على نطاق عالمي. |
Se pretende lograr que ambos conjuntos de directrices se apliquen en todo el mundo. | UN | ويعتزم تطبيق كل من هاتين المجموعتين من المبادئ التوجيهية على نطاق عالمي. |
H. Componente ocho: difusión mundial de la Declaración universal de Derechos Humanos | UN | المكون الثامن: نشر اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان على نطاق عالمي |
Es el único mecanismo intergubernamental de las Naciones Unidas que aborda la cuestión de los armamentos convencionales a nivel mundial. | UN | وهو يمثل اﻵلية الحكومية الدولية الوحيدة التابعة لﻷمم المتحدة التي تعالج مسألة اﻷسلحة التقليدية على نطاق عالمي. |
Sin embargo, también sigue necesitándose a escala mundial en este momento de apertura e interdependencia entre países, economías y sociedades. | UN | ومع ذلك، فما زالت مطلوبة أيضاً على نطاق عالمي في زمن الانفتاح والتكافل بين البلدان والاقتصادات والمجتمعات. |
Es un medio efectivo de intercambiar a escala mundial información de inteligencia policial importante e impedir que los delincuentes crucen fronteras. | UN | وتمثل هذه المذكرة وسيلة فعالة لتبادل المعلومات الاستخباراتية الرئيسية للشرطة على نطاق عالمي ومنع الجناة من عبور الحدود. |
Con la ayuda del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) ha elaborado, a escala mundial, diferentes formas de vigilancia del medio marino. | UN | وبمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، قام بتطوير أساليب مختلفة لرصد البيئة البحرية على نطاق عالمي. |
Si no se inicia ese diálogo, y pronto, podríamos presenciar un estancamiento en las relaciones que paralizaría la cooperación económica y el progreso a escala mundial. | UN | وإذا لم يبدأ هذا الحوار، ويبدأ في القريب، فلربما نشهد نفورا في العلاقات سيشل التعاون الاقتصادي والتقدم على نطاق عالمي. |
Las soluciones sólo son viables si se conciben y se ponen en práctica a escala mundial. | UN | والحلول لا تكون وجيهة إلا عندما توضع وتنفذ على نطاق عالمي. |
La amenaza de una espiral deflacionaria en todo el mundo ha adquirido grandes proporciones. | UN | وخطر حصول انكماش على نطاق عالمي هو خطر كبير يلوح في اﻷفق. |
De los 410 millones de personas que tienen acceso a la Internet en todo el mundo, sólo el 5% se encuentra en África o América Latina. | UN | وعلى نطاق عالمي يرتبط 410 ملايين شخص بشبكة الإنترنت، غير أن 5 في المائة منهم فقط يوجدون في أفريقيا أو أمريكا اللاتينية. |
La experiencia de las Naciones Unidas en referendos en todo el mundo sería de gran valor para nosotros. | UN | إن الخبرة التي تتحلى بها اﻷمم المتحدة في الاستفتاءات على نطاق عالمي ستكون ذات قيمة لنا. |
De tal manera pueden preservarse tanto la integridad del tratado como la participación universal de los Estados en todas las categorías de tratados. | UN | وهكذا يمكن الحفاظ، في جميع أصناف المعاهدات، في آن واحد على وحدة المعاهدة وضمان مشاركة الدول فيها على نطاق عالمي. |
Esta representación casi universal le confiere a la OCI deberes y obligaciones a nivel mundial. | UN | وهذا التمثيل العالمي تقريبا يلقي على كــاهل المنظمة واجبات والتزامات ذات نطاق عالمي. |
Francia ha considerado invariablemente que los tratados de esta clase aspiran a la universalidad y que sólo tienen sentido si revisten el más amplio posible carácter universal. | UN | وترى فرنسا دوماً أن معاهدات من هذا النوع تنطوي على دعوة عالمية، ولا مغزى لها إلا إذا عُممت بحق على أوسع نطاق عالمي. |
Al mismo tiempo, la difusión debe efectuarse a nivel mundial: la seguridad es cuestión de interés para todas las regiones del mundo. | UN | ويتعين في الوقت ذاته أن يكون النشر على نطاق عالمي : فاﻷمن مسألة تحظى بالاهتمام في جميع المناطق. |
La violencia contra la mujer, que constituye una violación flagrante de sus derechos, ha sido condenada universalmente en la Conferencia de Beijing. | UN | واستطرد يقول إن العنف ضد المرأة هو انتهاك سافر لحقوقها، وقد أدين على نطاق عالمي في مؤتمر بيجين. |
El objetivo de esta labor debería ser contar con un sistema de verificación eficaz, fiable, participativo y no discriminatorio de alcance mundial. | UN | وينبغي أن يتمثل الهدف من هذا العمل في إيجاد نظام للتحقق ذي نطاق عالمي وفعال وموثوق وتشاركي وغير تمييزي. |
Como resultado de ello, las Naciones Unidas desempeñan un papel decisivo en los esfuerzos mundiales por limitar los armamentos y los conflictos. | UN | ونتيجة لذلك، اتخذت اﻷمم المتحدة مكان الصدارة في الجهود المبذولة على نطاق عالمي للحد من اﻷسلحة والنزاعات على السواء. |
La Unión Europea considera que las actividades relativas a las minas constituyen la mejor respuesta a este flagelo, dado que tratan el problema a escala global. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن الأعمال المتعلقة بالألغام أفضل رد على هذا البلاء، لأنها تتصدى للمشكلة على نطاق عالمي. |
Por consiguiente, la escasez regional de agua tendrá consecuencias de gran alcance en el plano mundial. | UN | وهكذا ستكون لندرة المياه على مستوى إقليمي نتائج بعيدة الأثر على نطاق عالمي. |
La ratificación, la aplicación y el cumplimiento universales de las convenciones existentes son necesarios para enviar un mensaje enérgico y conjunto a los terroristas. | UN | والتصديق على الاتفاقيات القائمة وتنفيذها وإعمالها على نطاق عالمي أمر مطلوب من أجل توجيه إشارة قوية موحدة إلى اﻹرهابيين. |
Con arreglo al programa de VAG hay mucha necesidad de ampliar la medición de este gas en el ámbito mundial. | UN | وفي إطار برنامج مراقبة الغلاف الجوي العالمي، توجد حاجة ماسة لتوسيع قياس انبعاثات هذا الغاز على نطاق عالمي. |
Es un modelo positivo para la protección internacional de los refugiados en la región y en el mundo entero. | UN | وأوضحت أنها تشكل نموذجاً إيجابياً فيما يتعلق بالحماية الدولية للاجئين في هذه المنطقة وعلى نطاق عالمي. |