Algunos expertos han sugerido que las sociedades preindustriales eran capaces de modificaciones en gran escala del medio ambiente. | UN | ويرى بعض الكُتاب أن المجتمعات قبل الصناعية تمكنت من التأثير في البيئة على نطاق كبير. |
En el distrito de Kelbajar, la misión observó actividades agrícolas organizadas a gran escala. | UN | وفي مقاطعة كيلبجار، لاحظت البعثة وجود نشاط زراعي منظم على نطاق كبير. |
En el distrito de Kelbajar, la misión observó actividades agrícolas organizadas a gran escala. | UN | وفي مقاطعة كيلبجار، لاحظت البعثة وجود نشاط زراعي منظم على نطاق كبير. |
Debido a la incierta situación de seguridad, es poco probable que se realice una repatriación organizada en gran escala antes de esa fecha. | UN | ومن غير المحتمل أن تحدث عودة منظمة الى الوطن على نطاق كبير قبل هذا الموعد بسبب الحالة اﻷمنية المتقلبة. |
En las zonas rurales, y especialmente en el sur, prosiguen las matanzas a gran escala. | UN | والمذابح مستمرة على نطاق كبير في الريف، ولاسيما في الجنوب. |
Los sectores particularmente expuestos en casos de afluencia repentina en gran escala son: seguridad, abastecimiento de agua, saneamiento, medio ambiente, salud y aplicación de la ley. | UN | والقطاعات المعرضة للضرر بصورة خاصة في حالات التدفقات المفاجئة للاجئين على نطاق كبير تتضمن اﻷمن، والمياه، والمرافق الصحية، والبيئة، والصحة، وإنفاذ القانون. |
Tienen alta prioridad las evaluaciones anuales en cuadrículas a gran escala. | UN | كما أن للتقييمات السنوية على نطاق كبير أولوية عليا. |
20. La condición de la mujer en la sociedad rwandesa exacerbó por lo general la violencia infligida a la mujer rwandesa en tan gran escala. | UN | ٠٢- إن مركز المرأة داخل المجتمع الرواندي بوجه عام هو الذي أدى إلى مفاقمة العنف ضد النساء على نطاق كبير كهذا. |
Se está trabajando ahora en un proyecto para la introducción de ese tipo de taxímetros en gran escala. | UN | ونحن نعمل الآن على إعداد اقتراح بإدخال سيارات الأجرة العاملة بغاز النفط السائل على نطاق كبير. |
En la práctica, al examinar objetivamente la situación es inevitable llegar a la conclusión de que siguen produciéndose violaciones de los derechos a gran escala. | UN | أما من حيث الممارسة، فسيتعين أن يخلص أي تقييم موضوعي إلى أن انتهاكات حقوق الإنسان مستمرة على نطاق كبير. |
Sin embargo, en algunas regiones es difícil encontrar suficientes organizaciones dedicadas a los temas relacionados con la infancia con la capacidad o la legitimidad necesarias para permitir la formación de asociaciones en gran escala. | UN | على أن من الصعب في بعض المناطق العثور على عدد كاف من المنظمات التي تركز على مسائل الطفل وتملك القدرة أو الشرعية اللازمة لإقامة شراكات على أي نطاق كبير. |
La marcada intensificación de la violencia en febrero de 2002 ha provocado la destrucción de la infraestructura cívica en gran escala. | UN | وقد أدى التصعيد الكبير لأعمال العنف منذ شباط/فبراير 2002 إلى تدمير البنية الأساسية المدنية على نطاق كبير للغاية. |
En las zonas costeras, hay cultivos agrícolas en pequeña y gran escala. | UN | وفي المناطق الساحلية توجد الزراعة على نطاق صغير وعلى نطاق كبير على حد سواء. |
Según la lógica de la soberanía alimentaria, nunca se deben permitir subvenciones a la agricultura a gran escala o al sector de exportación. | UN | وحسب منطق السيادة الغذائية، لا ينبغي أبداً السماح بتقديم إعانات للزراعة التي تُمارس على نطاق كبير أو لقطاع التصدير. |
Sin embargo, a fin de mes la amenaza de ataques a gran escala ha aumentado considerablemente; | UN | على أن خطـر وقوع هجمات علـى نطاق كبير زاد زيادة كبيرة قـرب نهاية الشهـر. |
En los distritos de Fizuli y Jebrail, se realizaban actividades agrícolas a gran escala. | UN | وفي مقاطعتي فيزولي وجبرايل، هناك زراعة مكثفة على نطاق كبير. |
En los distritos de Fizuli y Jebrail, se realizaban actividades agrícolas a gran escala. | UN | وفي مقاطعتي فيزولي وجبرايل، هناك زراعة مكثفة على نطاق كبير. |
El hecho de que la planificación familiar no se lleve a cabo a gran escala responde más a una cuestión de mentalidad que a obstáculos culturales. | UN | 32 - ومضت قائلة إن كون أن تنظيم الأسرة لا يجري على نطاق كبير يرجع إلى الموقف أكثر منه إلى القيود الثقافية. |
Otras posibles grandes operaciones de retorno en el futuro previsible podrían ser la repatriación a Etiopía, Etiopía/Eritrea, Somalia y, cuando la situación lo permita, a Angola. | UN | ويمكن أن تجري في المستقبل المنظور عمليات عودة الى الوطن على نطاق كبير في اثيوبيا، واثيوبيا/اريتيريا، والصومال، وعندما تسمح الحالة في أنغولا. |
En consecuencia, se requería una ayuda económica en escala considerable en el contexto de un compromiso a largo plazo de la comunidad internacional. | UN | وعليه، يلزم توفير مساعدة اقتصادية على نطاق كبير في اطار التزام طويل اﻷجل من جانب المجتمع الدولي. |
Las actividades de producción de misiles a mayor escala dejan rastros considerables, que llevaría más tiempo ocultar. | UN | أما أنشطة إنتاج القذائف على نطاق كبير فتخلف أدلة كافية تحتاج وقتا أطول ﻹزالتها. |
En la reunión se examinaron los planes de desarrollo y los problemas más importantes de los organismos responsables de una amplia gama de clasificaciones económicas y sociales internacionales. | UN | ونظر الاجتماع في خطط التنمية والمشاكل الرئيسية التي تواجهها الوكالات المسؤولة عن نطاق كبير من التصنيفات الاقتصادية والاجتماعية الدولية. |
Es la primera vez en la historia del movimiento olímpico que se ha iniciado una operación de gran envergadura en pro de la paz. | UN | وهذه هي المرة اﻷولى في تاريخ الحركة اﻷوليمبية التي تتم فيها عملية على نطاق كبير لصالح السلم. |
En ese tiempo, la humanidad ha influido en todos los aspectos del entorno terrestre en una escala masiva. | UN | وخلال تلك الفترة، أثر الإنسان في كل جانب من جوانب بيئة الأرض على نطاق كبير. |