Se reconoce en general que el cuerpo humano y sus partes no deben ser objetos de tráfico con fines de lucro. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أنه ينبغي أن لا يصير جسم الإنسان وأجزاؤه سلعاً يتاجر بها من أجل الكسب المالي. |
Sin embargo, puede ser que ahora haya cambiado la dirección del viento, pues ya se reconoce en general que si los países en desarrollo están obligados a rotar, los países industrializados también deberán rotar. | UN | ولكن ربما تكون الرياح قد تغيرت اﻵن، نظرا ﻷنه أصبح من المسلﱠم به على نطاق واسع أنه إذا اضطرت البلدان النامية إلى التناوب، فإنه يتعين على البلدان الصناعية أن تتناوب أيضا. |
Se opinó en general que, además de esas tres cuestiones, cabía examinar la posible interrupción de los plazos de prescripción como resultado del comienzo del procedimiento conciliatorio. | UN | وقد ارتئي على نطاق واسع أنه بالإضافة الى تلك المسائل الثلاث، يجدر النظر أيضا في موضوع احتمال انقطاع فترات التقادم نتيجة لبدء إجراءات التوفيق. |
Se reconoce generalmente que la Conferencia de Desarme no debe permanecer aislada del mundo exterior. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أنه لا ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يعيش معزولاً عن العالم الخارجي. |
Ahora se acepta generalmente que ningún país tiene la capacidad de luchar contra la delincuencia en forma aislada. | UN | ومن المسلَّم به الآن على نطاق واسع أنه ما من بلد لديه القدرة على مكافحة الجريمة بمفرده. |
Con referencia a la palabra " podrá " en la frase introductoria del presente artículo, la opinión generalizada fue que no debería concederse a la corte una facultad discrecional para declarar admisible un asunto si los motivos de inadmisibilidad estuvieran debidamente fundados. | UN | ١٥٩ - وبالاشارة الى لفظة " يجوز " الواردة في العبارة الاستهلالية لهذه المادة، رئي على نطاق واسع أنه ينبغي ألا تكون للمحكمة سلطة تقديرية في إعلان قبول الدعوى إذا كانت أسباب عدم قبول الدعوى قد جرى ايضاحها على النحو الواجب. |
Se consideró en general que la necesidad de la definición de “firma electrónica” debía abordarse en función de la estructura del documento WP.80. | UN | ورئي على نطاق واسع أنه ينبغي تناول الحاجة الى تعريف " التوقيع الالكتروني " من حيث هيكل الوثيقة WP.80 . |
:: Se consideró en general que la Mesa debería desempeñar un papel mucho más dinámico en el curso de la Asamblea General. | UN | :: ولقد ارتئي على نطاق واسع أنه ينبغي تنشيط مكتب الجمعية العامة، وأن على هذا المكتب أن يضطلع بدور أكثر دينامية على نحو كبير أثناء انعقاد الجمعية العامة. |
En tales asuntos, se reconoce en general que no debería exigirse la prueba de culpa o negligencia y que la persona debería ser tenida por responsable aun cuando hubiera empleado toda la diligencia necesaria que cabía esperar de una persona prudente. | UN | وفي مثل هذه المسائل، من المعترف به على نطاق واسع أنه لا حاجة إلى اشتراط إثبات وقوع الخطأ أو التقصير، وأنه ينبغي تحميل الشخص المسؤولية حتى إذا تم توخي كل العناية اللازمة المنتظرة من شخص حذر. |
Se reconoció que el PNUD había contribuido a institucionalizar ese cambio en la planificación y la gestión del desarrollo, y se estimaba por lo general que había sido útil en la promoción con éxito de esta cuestión dentro de los países. | UN | واعتُرف بفضل البرنامج الإنمائي في المساعدة على إضفاء الطابع المؤسسي على هذا التحول في تخطيط التنمية وإدارتها، واعتُبر على نطاق واسع أنه أدى دورا فعالا في نجاح الدعوة له داخل البلدان. |
Se opinó en general que no había razón para exigir una conexión territorial entre la cesión y un Estado contratante para que fuera aplicable a esa cesión el capítulo V. La sugerencia que se hizo, no obstante, de que se ampliara el alcance del capítulo V independizando su aplicación de la definición de internacionalidad dada en el proyecto de artículo 3, no obtuvo suficiente apoyo. | UN | ورئي على نطاق واسع أنه لا يوجد أي سبب لاشتراط وجود صلة اقليمية بين الاحالة والدولة المتعاقدة لكي ينطبق الفصل الخامس. بيد أن اقتراحا قدم لتوسيع نطاق الفصل الخامس، بجعل انطباقه مستقلا عن تعريف الطابع الدولي الوارد في مشروع المادة 3، لم يحظ بما يكفي من التأييد. |
Se cree en general que, en algunos casos, los hombres, que a veces tienen el doble de años que las muchachas, sostienen las relaciones con éstas con la complicidad de los padres a cambio de ventajas económicas. | UN | ويعتقد على نطاق واسع أنه في بعض الحالات يحدث أن يقيم الرجال الذين تبلغ سنهم في بعض الأحيان ضعف سن الفتيات علاقات مع هؤلاء البنات بتواطؤ من الوالدين لأغراض الكسب المالي.(34) |
En opinión de muchos en el PNUD, el programa del Fondo, que contaba con gran cantidad de recursos, pese a que se considerara en general que estaba gestionado de manera profesional y era innovador y eficaz, ha tenido escasa importancia para la principal misión del PNUD de reducir la pobreza. | UN | واعتقد الكثيرون داخل البرنامج الإنمائي أن برنامج مرفق البيئة العالمية الممول تمويلا جيدا والمعروف على نطاق واسع أنه برنامج ابتكاري وفعال ويدار بمهنية، كان له مع ذلك صلة محدودة بمهمة البرنامج الإنمائي الرئيسية المتمثلة في الحد من الفقر. |
54. No obstante, se consideró en general que quizás sería necesario preparar una nueva disposición que abordara el limitado número de casos en que las mercaderías son devueltas al cesionario o recuperadas por éste en cumplimiento de la cesión. | UN | ٤٥ - بيد أنه ارتئي على نطاق واسع أنه قد يلزم اعداد حكم اضافي لتناول العدد المحدود من الحالات التي تعاد فيها بضائع الى المحال اليه أو يسترد هو تلك البضائع ، سدادا للمستحق المحال . |
102. No obstante, se estimó en general que los párrafos 2) a 4) debían suprimirse. | UN | ٢٠١ - بيد أنه رئي على نطاق واسع أنه ينبغي حذف الفقرات )٢( الى )٤( . |
Sin embargo, se consideró en general que no hacían falta disposiciones adicionales en el proyecto de artículo 30 para reflejar ese entendimiento, dado que las limitaciones legislativas de la transferibilidad de los créditos se derivarían normalmente de reglas imperativas, que estarían amparadas por el proyecto de artículo 32. | UN | بيد أنه رئي على نطاق واسع أنه لا داعي لتضمين مشروع المادة ٠٣ أحكاما اضافية تجسد ذلك التفاهم ، ﻷن التقييدات القانونية على قابلية المستحقات للاحالة تنبثق عادة من قواعد الزامية ، يراعيها مشروع المادة ٢٣ . |
Mientras que el debate se centró en la definición de “titular de la firma”, se estimó en general que tal vez hubiera que reabrirlo en una etapa posterior en torno a la posible definición de “signatario”. | UN | وفي حين ركزت المناقشة على تعريف " حائز التوقيع " ، فقد رئي على نطاق واسع أنه قد يكون من اللازم اعادة فتح باب المناقشة في مرحلة لاحقة بخصوص التعريف الممكن لمصطلح " الموقع " . |
138. Si bien se observó la conveniencia de establecer reglas básicas para determinar la fiabilidad de los certificadores de información, se estimó en general que probablemente sería difícil lograr un consenso sobre el contenido de esas reglas. | UN | ٨٣١ - على الرغم من ملاحظة وجود رغبة في وضع قواعد أساسية بشأن مسؤولية جهات التصديق على المعلومات ، رئي على نطاق واسع أنه قد يكون من الصعب تحقيق توافق في اﻵراء بشأن ماهية تلك القواعد . |
Se reconoce generalmente que para resolver satisfactoriamente ese problema será necesario abordar sus aspectos tanto económicos como técnicos. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أنه إذا أريد لهذه المسألة أن تحل حلا مرضيا، فلا بد من التصدي لجوانبها الاقتصادية والتقنية على السواء. |
Se reconoce generalmente que el desarrollo debe considerarse desde una perspectiva cultural a fin de comprender mejor la forma de beneficiar a los grupos tradicionalmente excluidos y de obtener mejores resultados. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أنه ينبغي النظر إلى التنمية من خلال عدسة ثقافية من أجل تحسين فهم الكيفية التي يمكن بها الوصول إلى الفئات المستبعدة تقليديا والحصول على نتائج أفضل. |
3. En materia de política, puesto que en general no se ha recurrido a incentivos fiscales directos para impulsar a los países a salir de la recesión, se considera generalmente que la pausa en la disminución de los déficit fiscales ocasionada por la recesión es sólo eso, una pausa. | UN | ٣ - وفي ميدان السياسات، ونظرا لعدم تطبيق حوافز ضريبية فورية في معظم الحالات لانتشال الاقتصادات من الانتكاس، فإن التوقف في تخفيض أوجه العجز المالي الذي سببه الانتكاس يعتبر على نطاق واسع أنه مجرد توقف. |
Con referencia a la palabra " podrá " en la frase introductoria del presente artículo, la opinión generalizada fue que no debería concederse a la corte una facultad discrecional para declarar admisible un asunto si los motivos de inadmisibilidad estuvieran debidamente fundados. | UN | ٨٥ - وبالاشارة الى لفظة " يجوز " الواردة في العبارة الاستهلالية لهذه المادة، رئي على نطاق واسع أنه ينبغي ألا تكون للمحكمة سلطة تقديرية في إعلان قبول الدعوى إذا كانت أسباب عدم قبول الدعوى قد جرى ايضاحها على النحو الواجب. |