ويكيبيديا

    "نطلب أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pedimos que
        
    • solicitamos que
        
    • agradeceríamos que
        
    • exigimos que
        
    pedimos que se nos den las mismas facilidades que se les otorgan a los países menos adelantados sin acceso al mar. UN ونحن نطلب أن تتاح لنا نفس التسهيلات المتاحة للبلدان اﻷقل نموا وغير الساحلية.
    Además, pedimos que se permita a los detenidos y a los individuos que han sido separados de sus familias que, por lo menos, se puedan comunicar con ellas y otros seres queridos. UN وفضلا عن هذا نحن نطلب أن يسمــح على اﻷقــل للمحتجزين ولﻷفراد الذين فصلوا عن أسرهم بالاتصال بذويهم وأحبائهم.
    pedimos que el Consejo de Seguridad insista nuevamente en su llamamiento para que se ponga fin a esta agresión transfronteriza y para que se retiren las fuerzas invasoras. UN إننا نطلب أن يعيــد مجلس اﻷمن التأكيـد على ندائه من أجل وضع حد لهذا الاعتداء عبر الحدودي ومن أجل انسحاب القوات الغازية.
    solicitamos que las cuestiones antes mencionadas y las pruebas conexas se examinen en los foros pertinentes, incluido el Consejo de Seguridad. UN ولهذا نطلب أن يجري استعراض المسائل المذكورة أعلاه وما يتصل بها من أدلة في المحافل المختصة، بما في ذلك مجلس اﻷمن.
    Nivel de las presidencias: solicitamos que los Estados miembros estudien qué rango deben tener los presidentes de los grupos de trabajo y los coordinadores especiales. UN مستوى الرؤساء: إننا نطلب أن يناقش الأعضاء المستوى المناسب لرؤساء الأفرقة العاملة والمنسقين الخاصين.
    Por consiguiente, solicitamos que la resolución que se aprobará en este sexagésimo quinto período de sesiones incluya el hecho de que los pequeños Estados insulares en desarrollo necesitan 1,5º C para sobrevivir. UN ولذلك، نحن نطلب أن يتضمن القرار الذي سيعتمد في الدورة الخامسة والستين الإشارة إلى حاجة الدول الجزرية الصغيرة إلى درجة 1.5 م لكي تبقى على قيد الحياة.
    Entretanto, agradeceríamos que la presente carta se distribuyera a los miembros del Consejo de Seguridad lo antes posible. UN وفي غضون ذلك، نطلب أن تقدم نسخ من هذه الرسالة إلى أعضاء مجلس الأمن وبأسرع وقت ممكن.
    A ese respecto, pedimos que al formular planes de acción futura se tomen sistemáticamente en cuenta los programas de cooperación bilaterales y multilaterales existentes. UN وفي هذا الصدد، نطلب أن تؤخذ دائما برامج التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف في الاعتبار عند إعداد اﻷنشطة التي يعتزم تنفيذها.
    pedimos que todas las medidas que se tomen tengan, sobre todo, el propósito de garantizar la justicia, la paz y la seguridad en el mundo futuro. UN ونحن نطلب أن تخدم جميع الإجراءات المتخذة، قبل كل شيء، هدف ضمان العدالة والسلم والأمن في عالم المستقبل.
    También pedimos que esta declaración conste en el documento oficial. UN كما أننا نطلب أن يدرج هذا البيان في السجل الرسمي.
    En lugar de ello, pedimos que se informe periódicamente a la Asamblea General por medios electrónicos. UN وبدلا من ذلك، نطلب أن يتم إبلاغ الجمعية العامة على نحو منتظم عن طريق الوسائل الإلكترونية.
    Simplemente te pedimos que prestes toda la atención posible en su fe, su virtud, su historia y moralidad antes de hacer lo que indudablemente será la decisión más importante de tu vida. Open Subtitles ببساطة نطلب أن تكون مهتماً بإيمانها فضيلتها و تاريخها و أخلاقها قبل أن تقدم على ما سيكون بدون شك
    Como dije, cooperaremos, sin embargo les pedimos que acaben con estas entrevistas sin previo aviso. Open Subtitles كما قلتُ، سنتعاون، على أيّ حال، نحن نطلب أن تتوقف هذه المُقابلات التي بدون سابق إنذار.
    Por ello le solicitamos que el gobierno británico revea su posición de no dialogar en este tema, y le reiteramos nuestro pedido de cumplimiento de las resoluciones de las Naciones Unidas para dialogar con la República Argentina. UN وبالتالي، نطلب أن تعيد الحكومة البريطانية النظر في موقفها المتمثل في رفض الحوار لمعالجة هذه المسألة، ونكرر طلبنا أن تتقيد بقرارات الأمم المتحدة التي تدعو إلى مباشرة المفاوضات مع جمهورية الأرجنتين.
    Además, solicitamos que se tome en cuenta el hecho de que las sectas contribuyen al empobrecimiento de las personas y a la perversión de los sistemas democráticos. UN وبالمثل، فإننا نطلب أن يراعى في ذلك أن للطوائف دخلا في إملاق الأفراج وفي إفساد النظم الديمقراطية.
    solicitamos que los Estados Miembros desarrollen métodos para que resulte más factible la votación, la apertura y exigencia de responsabilidades en línea. UN نطلب أن تتّبع الدول الأعضاء أساليب تجعل التصويت والانفتاح والمساءلة أكثر يسراً على شبكة الإنترنت.
    solicitamos que a la hora de asignar el cuidado de los hijos, especialmente si éstos son menores de edad, se dé prioridad a las mujeres aptas para ello. UN وإننا نطلب أن تكون للمرأة القادرة الأولوية في رعاية أطفالها، ولا سيما إذا كان هؤلاء الأطفال قاصرين.
    solicitamos que sea excluida y que venga uno de los suplentes. Open Subtitles نحن نطلب أن رفضت وقالت انها والذي جلب واحدة من المناوبين.
    solicitamos que cese su fuego, tenemos gente ahí abajo. Open Subtitles نطلب أن توقفوا إطلاق نيرانكم ثمة أشخاص هناك
    Entretanto, agradeceríamos que la presente carta se distribuyera a los miembros del Consejo de Seguridad lo antes posible. UN وفي غضون ذلك، نطلب أن تقدم نسخ من هذه الرسالة إلى أعضاء مجلس الأمن وبأسرع وقت ممكن.
    Entretanto, agradeceríamos que la presente carta se distribuyera a los miembros del Consejo de Seguridad lo antes posible. UN وفي غضون ذلك، نطلب أن تقدم نسخ من هذه الرسالة إلى أعضاء مجلس الأمن وبأسرع وقت ممكن.
    Autoridades del ejército de Bosnia, conjuntamente con personal de la UNPROFOR, realizaron una investigación en que se llegó a esa conclusión. exigimos que la UNPROFOR adopte las medidas pertinentes en relación con la persona que quedó identificada como responsable de ese incidente. UN وقد شارك موظفو قوة اﻷمم المتحدة للحماية وسلطات الجيش البوسني في إجراء تحقيق وصل الى خاتمته، ونحن نطلب أن تتخذ قوة اﻷمم المتحدة للحماية التدابير اللازمة فيما يتصل بالشخص الذي تبين أنه مسؤول عن هذا الحادث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد