El Comité solicitó igualmente que el Gobierno estableciera un sistema general obligatorio de registro de matrimonios y de nacimientos con miras a garantizar la protección de las mujeres y las niñas. | UN | وطلبت اللجنة أيضاً أن تضع الحكومة نظاماً شاملاً إلزامياً لتسجيل حالات الزواج والولادة بغية ضمان حماية المرأة والطفلة. |
También hemos creado un sistema general de seguridad social que proporciona subsidios mensuales a los grupos vulnerables y hemos abierto centros especializados para la rehabilitación de las personas con discapacidad. | UN | وإيماناً من دولة الإمارات العربية بحق كل مواطن في العيش الكريم، أنشأت نظاماً شاملاً للضمان الاجتماعي يوفر معونة مالية شهرية للفئات الضعيفة من المجتمع، ومراكز متخصصة لرعاية وتأهيل المعوقين والعجزة. |
124. Australia ha desarrollado un sistema integral de seguridad social para ayudar a los necesitados. | UN | 124- أنشأت أستراليا نظاماً شاملاً للضمان الاجتماعي لمساعدة المعوزين. |
Entre las otras leyes que se aprobarán próximamente cabe mencionar una nueva ley por la que se establecerá un sistema integral de protección y asistencia a las víctimas de delitos, una ley sobre los servicios de mediación y una ley integral sobre la residencia de los ciudadanos extranjeros. | UN | وتشمل التشريعات الأخرى المقبلة، على سبيل المثال، قانوناً جديداً ينشئ نظاماً شاملاً لحماية ضحايا الجرائم ومساعدتهم، وقانونا بشأن خدمات الوساطة وقانوناً شاملاً بشأن إقامة الأجانب. |
15. El Comité recomienda al Estado parte que establezca un sistema global de reunión de datos con el apoyo de sus socios. | UN | 15- توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف نظاماً شاملاً لجمع البيانات مستفيدة في ذلك من دعمٍ شركائها. |
52. El Comité reitera su recomendación al Estado parte de que establezca un sistema amplio de reunión de datos y evaluación de las tendencias de la situación de la mujer. | UN | 52- تكرر اللجنة توصيتها بأن تضع الدولة الطرف نظاماً شاملاً لجمع البيانات وتقييم الاتجاهات في وضع المرأة. |
La Ley introduce un sistema completo para la localización y confiscación de los ingresos procedentes de actividades delictivas. | UN | ويدخل القانون نظاماً شاملاً لتحديد ومصادرة عائدات الأنشطة الإجرامية. |
El Estado parte debe introducir también un sistema general de asistencia letrada en los procedimientos penales para las personas que no tienen medios suficientes para costearla. | UN | ويجب عليها أن تضع أيضاً نظاماً شاملاً للمساعدة القضائية لمساعدة الأشخاص الذين لا تتوافر لديهم الإمكانيات الكافية لتسديد أتعاب المحامي. |
El Estado parte debe introducir también un sistema general de asistencia letrada en los procedimientos penales para las personas que no tienen medios suficientes para costearla. | UN | ويجب عليها أن تضع أيضاً نظاماً شاملاً للمساعدة القضائية لمساعدة الأشخاص الذين لا تتوافر لديهم الإمكانيات الكافية لتسديد أتعاب المحامي. |
El Estado parte debe introducir también un sistema general de asistencia letrada en los procedimientos penales para las personas que no tienen medios suficientes para costearla. | UN | ويجب عليها أن تضع أيضاً نظاماً شاملاً للمساعدة القضائية لمساعدة الأشخاص الذين لا تتوافر لديهم الإمكانيات الكافية لتسديد أتعاب المحامي. |
16. Preocupa al Comité que el Estado parte no haya establecido un sistema integral de vivienda social ni promulgado una ley de la vivienda social. | UN | 16- تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تضع نظاماً شاملاً للسكن الاجتماعي ولم تعتمد قانوناً في هذا الصدد. |
En el sector de la salud, el Gobierno ha desarrollado y mejorado un sistema integral de prevención y tratamiento de la salud a fin de asegurar una salud pública de calidad, ofreciendo así a todos, en particular a las madres y sus hijos, a las personas pobres y a las personas que viven en zonas rurales y remotas, acceso a los servicios de atención de la salud. | UN | وفي قطاع الصحة، ولضمان الصحة العامة الجيدة، وضعت الحكومة وحسَّنت نظاماً شاملاً للعلاج الوقائي والصحي، وهو ما أتاح الفرص أمام الجميع، ولا سيما الأُمهات والأطفال، والفقراء، والسكان الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية، للحصول على خدمات الرعاية الصحية. |
Los menores no acompañados y los niños en régimen de acogimiento eran motivo de especial preocupación; actualmente la legislación al respecto estaba siendo examinada en el contexto de la reforma constitucional en relación con el interés superior del niño, lo que podría dotar a México de un sistema integral para la protección de los derechos humanos de niños y adolescentes. | UN | ويحظى الأحداث والأطفال الوحدانيون في دور الرعاية باهتمام خاص؛ ويجري النظر في وضع تشريعات تتعلق بهذا الشأن في إطار الإصلاح الدستوري المتعلق بمصالح الطفل الفضلى، وهو إصلاح يمكن أن يوفر للمكسيك نظاماً شاملاً لحماية حقوق الإنسان الخاصة بالأطفال والمراهقين. |
1064. El Comité recomienda que el Estado Parte desarrolle un sistema global para la recopilación de datos desglosados, como base para evaluar los adelantos alcanzados en la realización de los derechos del niño y para facilitar la formulación de las políticas que deben adoptarse para aplicar la Convención. | UN | 1064- ويوصى بأن تُنشئ الدولة الطرف نظاماً شاملاً لجمع البيانات المفصلة كأساس لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل وللمساعدة في صياغة السياسات التي يتعين اعتمادها من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
1064. El Comité recomienda que el Estado Parte desarrolle un sistema global para la recopilación de datos desglosados, como base para evaluar los adelantos alcanzados en la realización de los derechos del niño y para facilitar la formulación de las políticas que deben adoptarse para aplicar la Convención. | UN | 1064- ويوصى بأن تُنشئ الدولة الطرف نظاماً شاملاً لجمع البيانات المفصلة كأساس لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل وللمساعدة في صياغة السياسات التي يتعين اعتمادها من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Chile está aplicando un sistema amplio de protección social para la primera infancia y, en los niveles de enseñanza primaria y secundaria, ha conseguido tasas de matrícula del 100% y el 90%, respectivamente. | UN | وأوضح أن شيلي تطبق نظاماً شاملاً للحماية الاجتماعية للطفولة المبكرة وأنها استطاعت أن تحقق معدل التحاق في المراحل الابتدائية والثانوية يبلغ 100 في المائة، و 90 في المائة، على التوالي. |
La metodología, introducida en 2011, utiliza un sistema amplio de evaluación de la calidad de las evaluaciones, en consonancia con las normas y principios internacionalmente reconocidos. | UN | وتستخدم هذه المنهجية، التي أُدخلت في عام 2011، نظاماً شاملاً لتقدير جودة التقييم، متوائماً مع القواعد والمعايير المعترف بها دوليا. |
Ha establecido un sistema completo de leyes y reglamentos sobre el control de las exportaciones nucleares y ha seguido adoptando medidas eficaces para garantizar su aplicación. | UN | وأنشأت الصين نظاماً شاملاً من القوانين والأنظمة المتعلقة بمراقبة الصادرات النووية وتواصل اتخاذ تدابير فعالة لضمان تنفيذها. |
El Estado parte debería elaborar y aplicar un sistema completo de medidas alternativas para garantizar que las penas de privación de libertad se impongan a menores únicamente como medida de último recurso, por el menor tiempo posible y en condiciones adecuadas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتنفذ نظاماً شاملاً من التدابير البديلة لضمان عدم اللجوء إلى حرمان الأطفال من الحرية إلا كملاذ أخير، ولأقصر فترة ممكنة، وفي ظروف مناسبة. |
Hemos establecido un amplio sistema jurídico y de gestión sobre las exportaciones. | UN | وقد وضعنا نظاماً شاملاً للجوانب القانونية والإدارية لضوابط الصادرات. |
Para encarar este problema tenemos que corregir el régimen jurídico internacional sobre el espacio ultraterrestre; en particular, debemos elaborar un régimen global para prevenir el emplazamiento de armas y el desarrollo de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ولمواجهة هذه المشكلة، يتعين علينا تحقيق التناسق في النظام القانوني الدولي المتعلق بالفضاء الخارجي، ويتعين علينا بوجه خاص ضمان أن نستحدث نظاماً شاملاً يمنع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح في هذا الفضاء. |
El CESCR recomendó que Etiopía estableciera un sistema universal de seguridad social y prestaciones mínimas, aprobadas por ley y revisadas periódicamente, de una cuantía suficiente para garantizar un nivel de vida digno a la población. | UN | وأوصت اللجنة بأن تُنشئ إثيوبيا نظاماً شاملاً للضمان الاجتماعي، وأن تقدم مجموعة من المزايا، ينص عليها القانون وتُراجع دورياً، تكفي لتأمين مستوى معيشي لائق للسكان(100). |
Desde entonces mi delegación ha apoyado un régimen amplio en relación con la producción y el empleo de material fisible en el contexto de un proceso multilateral de desarme nuclear. | UN | وما انفك وفدي يدعم منذ ذلك التاريخ نظاماً شاملاً معنياً بإنتاج المواد الانشطارية واستخدامها في إطار عملية نزع سلاح متعددة اﻷطراف. |
Nueva Zelandia también mantiene un completo sistema de pensiones de financiación pública. | UN | وتدير نيوزيلندا أيضاًً نظاماً شاملاً للمعاشات التقاعدية بتمويل من الدولة. |
Las disposiciones del Convenio de Estocolmo complementan las disposiciones sobre la gestión de los desechos peligrosos que establece el Convenio de Basilea, y se forma así un régimen exhaustivo para la gestión de los desechos consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos. | UN | وتكمل أحكام اتفاقية استكهولم الأحكام الخاصة بإدارة النفايات الخطرة بموجب اتفاقية بازل بحيث يشكلان نظاماً شاملاً لإدارة النفايات المكوّنة من الملوثات العضوية الثابتة، أو المحتوية عليها أو الملوثة بها. |