ويكيبيديا

    "نظاما قانونيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un régimen jurídico
        
    • un sistema jurídico
        
    • un orden jurídico
        
    • un ordenamiento jurídico
        
    • un régimen legal
        
    Parece ahora que finalmente tendremos a nuestro alcance un régimen jurídico universalmente aceptable que rija todos los usos de los océanos. UN ويبدو اﻵن أن نظاما قانونيا مقبولا عالميا يحكم جميع استخدامات المحيطات قد أصبح في متناولنا في نهاية المطاف.
    Hasta ahora, 86 naciones han ratificado la Convención sobre minas antipersonal, introduciendo un régimen jurídico y un plan de acción que salvará miles de vidas. UN وحتى اليوم صدقت ٨٦ دولة على اتفاقية اﻷلغام المضادة لﻷفراد مما يستهل نظاما قانونيا وخطة عمل من شأنهما إنقاذ أرواح اﻵلاف.
    Dicha Convención crea un régimen jurídico general, cuya integridad debe preservarse a toda costa. Se ha hablado mucho hoy a ese respecto. UN وقد أقامت الاتفاقية نظاما قانونيا شاملا ينبغي الحفاظ على سلامته بأي ثمن؛ كما سمعنا كثيرا اليوم لتحقيق تلك الغاية.
    La representante explicó que originalmente no existía un sistema jurídico unificado. UN وأوضحت ممثلة تونس أن بلدها لم يكن يطبق نظاما قانونيا موحدا في مبدأ اﻷمر.
    La representante explicó que originalmente no existía un sistema jurídico unificado. UN وأوضحت ممثلة تونس أن بلدها لم يكن يطبق نظاما قانونيا موحدا في مبدأ اﻷمر.
    Han combinado sus esfuerzos para proporcionar a la comunidad internacional un orden jurídico seguro para los mares y los océanos. UN لقد بذلت جميعا جهدا مشتركا لكي توفر للمجتمع الدولي نظاما قانونيا مؤكدا للبحار والمحيطات.
    El derecho internacional, que pretende ser un ordenamiento jurídico para toda la comunidad mundial, ¿puede dar cabida a principios que hagan posible la destrucción de sus comunidades? UN فهل يجوز أن يضم القانون الدولي الذي يسعى إلى أن يكون نظاما قانونيا للمجتمع العالمي برمته، مبادئ تجيز تدمير مجتمعاتهم؟
    En particular, que elaboren un régimen jurídico vigente entre los Estados interesados para regir la actividad. UN وبصفة خاصة أن تضع نظاما قانونيا يعمل به بين الدول المعنية لتنظيم النشاط.
    Hace casi doce años, la Convención fue apro-bada, estableciendo un régimen jurídico global y equilibrado para el uso de los océanos y sus recursos; en 1982 fue reconocida como tal por una mayoría de Estados abrumadora. UN لقد اعتمدت الاتفاقية قبل ١٢ سنة تقريبا، واضعة نظاما قانونيا شاملا ومتوازنا لاستخدام المحيطات ومواردها؛ وفي عام ١٩٨٢ اعترفت الغالبية الساحقة من الدول بها على هذا اﻷساس.
    Este instrumento vital ha establecido un régimen jurídico para regir la conservación y el ordenamiento de los recursos pesqueros garantizando un rendimiento sostenible de la pesca y la protección del medio ambiente frágil de la Tierra sobre la base de una responsabilidad compartida de la comunidad internacional. UN هــذا الصـك الحيوي يضع نظاما قانونيا يحكم حفظ وإدارة المـوارد السمكية بما يضمن الاستغلال المستدام لمصايد اﻷسماك وحماية البيئة الهشة لﻷرض على أساس تقاسم المسؤولية بين جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Su delegación es partidaria de un régimen jurídico que minimice las diferencias en las posibilidades de adoptar contramedidas, ya que concede gran importancia al papel de la CDI en el desarrollo progresivo del derecho internacional. UN وقالت إن وفدها يفضل نظاما قانونيا يقلل من إمكانيات اتخاذ إجراءات مضادة نظرا ﻷنه يولي أهمية كبيرة للدور الذي تقوم به اللجنة في التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    1. Recomendaciones a los Estados sobre la prevención de incidentes, y sobre todo para que elaboren un régimen jurídico entre ambos que rija la actividad. UN ١ - توصيات للدول بشأن منع وقوع حوادث، وبصفة خاصة أن تضع نظاما قانونيا يعمل به بين الدولتين لتنظيم النشاط.
    La delegación admitió francamente que se había tropezado con dificultades para introducir todas las reformas que, cuando se aprobaran, crearían un régimen jurídico más conforme con las disposiciones del Pacto. UN ولقد أقر الوفد صراحة بوجود صعوبات في تنفيذ كل اﻹصلاحات التي ستهيئ عندما تتم الموافقة عليها نظاما قانونيا أكثر امتثالا للعهد.
    Cuando entre en vigor la Convención, ésta proporcionará un régimen jurídico eficaz para mejorar la cooperación internacional a fin de prevenir el reclutamiento y la utilización de mercenarios. UN وستوفر هذه الاتفاقية، عند دخولها حيز التنفيذ، نظاما قانونيا فعالا لتعزيز التعاون الدولي من أجل منع تجنيد المرتزقة واستخدامهم.
    En relación con la cuestión de una nueva disposición relativa a la incorporación por remisión en la Ley Modelo, el orador considera que esa disposición debe interpretarse en el sentido de que no cree un régimen jurídico específico para la incorporación por remisión en un determinado entorno electrónico. UN وفيما يتعلق بمسألة تضمين القانون النموذجي شرطا جديدا بشأن الإدراج بالإشارة، فإن وفده يؤيد تفسير هذا الحكم على أنه لن يخلق نظاما قانونيا بذاته للإدراج بالإشارة في بيئة إلكترونية.
    Ha establecido un sistema jurídico moderno y está trabajando en estrecha relación con las organizaciones internacionales, con inclusión de las Naciones Unidas, para abordar las cuestiones humanitarias. UN وأوضح أن بلده أقام نظاما قانونيا حديثا، كما أنه يعمل عن كثب مع المنظمات الدولية، بما فيها الأمم المتحدة، على معالجة القضايا الإنسانية.
    Hemos establecido un sistema jurídico y normativo cuyo núcleo lo constituye la ley de protección de reliquias culturales. UN وقد وضعنا نظاما قانونيا ورقابيا، محوره قانون حماية الآثار الثقافية.
    Hoy, a seis años del inicio del proceso de cambio democrático, Polonia puede enorgullecerse de contar con un sistema jurídico que satisface los parámetros internacionales más rigurosos en la esfera del respeto y la protección total de los derechos humanos. UN إن بولندا في الوقت الحاضر بعد مرور ستة أعوام على بدء عملية التغيير الديمقراطي، يمكن أن تفخر بأن لديها نظاما قانونيا يفي بأشد المعايير الدولية صرامة في مجال احترام حقوق اﻹنسان وحمايتها الشاملة.
    La Convención proporciona un orden jurídico amplio para los mares y los océanos. Articula un código de principios jurídicos que cubren esferas tan diversas como la navegación, la gestión de los recursos marinos, la explotación minera de los fondos marinos y la resolución de controversias. UN وتشكل الاتفاقية نظاما قانونيا شاملا للبحار والمحيطات، وتجسد مدونة مبادئ قانونية تشمل مسائل متنوعة مثل الملاحة وإدارة الموارد البحرية والتعدين في قاع البحــار العميـــق وحل المنازعات.
    Esos documentos han establecido un orden jurídico que rige el espacio oceánico, que contribuirá a la exploración de los mares para fines pacíficos y a la utilización equitativa y eficiente de los recursos marinos y facilitará el establecimiento de un orden económico internacional justo y equitativo. UN فقد وضعت هاتان الوثيقتان نظاما قانونيا يغطي الحيز المحيطي من شأنه أن يسهم في استكشاف البحار لﻷغراض السلمية والاستخدام المنصف والكفؤ للمــوارد البحرية وتيسير إنشــاء نــظام اقتصــادي دولي عادل ومنصف.
    Según esta escuela, para configurar un ordenamiento jurídico con sujeción al cual se esté dispuesto a vivir es preciso que sus miembros estén dispuestos a aceptarlo si tienen que decidirlo cubiertos por un velo de ignorancia en cuanto al lugar que corresponderá en el futuro a cada uno dentro de ese ordenamiento jurídico. UN فلو تعين على المرء أن يبتدع نظاما قانونيا يكون مستعدا للعيش في ظله، فإن العرض يفترض كاختبار لما ينطوي عليه النظام من الانصاف أن يكون أعضاؤه مستعدين لقبوله إذا اتخذ قرارا وراء ستار من الجهل بمآل كل عضو من اﻷعضاء داخل ذلك النظام القانوني.
    La Ley de asistencia mutua en asuntos penales de 1992 comprende un régimen legal para la solicitud y el otorgamiento de ciertos tipos de asistencia en las investigaciones y los procedimientos penales. UN يتضمن قانون 1992 لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية نظاما قانونيا لتقديم أنواع معينة من المساعدة في التحقيقات والإجراءات الجنائية وتقديم طلبات بشأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد