ويكيبيديا

    "نظامها السياسي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su sistema político
        
    • su propio sistema político
        
    • sistemas políticos
        
    • su régimen político
        
    • su orden político
        
    • su modelo político
        
    • su estatuto político
        
    • su propio régimen político
        
    • del sistema político
        
    De la misma manera, creemos que ningún Estado tiene el derecho de imponer su sistema político a otros. UN ونعتقد أيضا أنه ما من دولة لها الحق في فرض نظامها السياسي على أية دول أخرى.
    Las medidas de esa índole tienen por objeto impedir que esos Estados ejerzan el derecho a determinar su sistema político, económico, y social y se imponen con el propósito de ejercer presiones políticas, económicas y sociales. UN وعلى أساس أن مثل هذه التدابير ترمي إلى منع البلدان المستهدفة من ممارسة حقها في أن تقرر بكامل إرادتها نظامها السياسي والاقتصادي والاجتماعي وتهدف إلى ممارسة ضغط سياسي واقتصادي واجتماعي.
    La resolución también refleja el principio de que los países tienen derecho a determinar libremente su sistema político, económico y social. UN كذلك يعكس القرار مبدأ حق الدول في أن تقرر بارادتها نظامها السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Como nación soberana e independiente, la República de Cuba tiene derecho a elegir su propio sistema político así como su modelo de desarrollo. UN وجمهورية كوبا، بصفتها بلدا مستقلا ذا سيادة، لها الحق في اختيار نظامها السياسي الخاص والنموذج الإنمائي الذي تقتدي به.
    Respetarán además el derecho de cada uno a elegir y desarrollar libremente sus sistemas políticos, sociales, económicos y culturales, así como su derecho a determinar sus leyes y reglamentos. UN وتحترم أيضاً حق كل منها في أن تختار وتضع بحرية نظامها السياسي والاجتماعي والاقتصادي والثقافي وكذلك حقها في تحديد قوانينها ولوائحها الإدارية.
    Nigeria considera que cada Estado tiene el derecho soberano de elegir, sin injerencia externa, su sistema político y jurídico. UN وترى نيجيريا أن كل دولة لها حق سيادي في أن تختار، بدون تدخل خارجي، نظامها السياسي والقانوني.
    Sigue descentralizando su sistema político para que las administraciones y las colectividades locales puedan participar en la conducción de los asuntos públicos. UN وتواصل تطبيق اللامركزية في نظامها السياسي لكي تستطيع الإدارات والمجتمعات المحلية المشاركة في إدارة الشؤون العامة.
    La República de China en Taiwán no sólo ha logrado éxitos económicos, sino que en el lapso de pocos años su sistema político ha pasado de estar caracterizado por el autoritarismo a estar basado en principios democráticos. UN ذلك أن جمهورية الصين في تايوان لـــم تحقـــق النجاح الاقتصادي فحسب، بل إن نظامها السياسي تطور في غضون سنوات قليلـــة من نظـــام يتســـم بالحكم الاستبدادي إلى نظام يقوم علـــى أساس المبادئ الديمقراطية.
    Además, el proyecto de ley electoral y el proyecto de ley sobre la organización de un referéndum se están debatiendo en el Parlamento de transición. El Zaire desea reiterar ante el mundo que la democratización de su sistema político es irreversible, sean cuales fueren las dificultades que enfrente el país. UN وعلاوة على ذلك، يقوم والبرلمان الانتقالي حاليا بمناقشة مشروع قانون الانتخاب ومشروع قانون تنظيم إجراء استفتاء دستوري، وتود زائير أن تؤكد مجددا أمام العالم بأسره أن إضفاء الطابع الديمقراطي على نظامها السياسي أمر لا رجعة عنه، بصرف النظر عن الصعوبات التي تواجه بلدنا.
    El Gobierno de Benin considera que todos los Estados, sea cual fuere su sistema político, su nivel económico y su peculiaridad cultural, tienen el deber de promover, proteger y respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales que son la piedra angular de la estructura democrática. UN فحكومة بنن تعتبر أن على جميع الدول، أيا كان نظامها السياسي ومستواها الاقتصادي وخصائصها الثقافيــة، أن تدعــم وتحمي وتحترم حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، التي هي حجر الزاويــة للصرح الديمقراطي.
    33. Unos pocos países occidentales mantienen silencio respecto de las violaciones de derechos humanos dentro de sus propias fronteras mientras proponen bajo la bandera de los derechos humanos su sistema político y sus valores a otros. UN ٣٣ - ومضت في حديثها قائلة إن بعض البلدان الغربية تلزم الصمت فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان داخل حدودها بينما تعرض نظامها السياسي وقيمها على اﻵخرين تحت راية حقوق اﻹنسان.
    Tal como reafirmó la Conferencia sobre los Derechos Humanos, que se celebró Viena en 1993, incumbe a todos los Estados, cualquiera que sea su sistema político, económico y cultural, proteger todos los derechos y libertades fundamentales. UN وكما أكد مؤتمر حقوق اﻹنسان، المعقود في فيينا عام ١٩٩٣، أن من واجب جميع الدول، أيا كان نظامها السياسي والاقتصادي والثقافي، حماية جميع الحقوق والحريات اﻷساسية.
    Durante el período de transición ha introducido cambios fundamentales en su sistema político y económico, ha reformado las instituciones del Estado y ha adaptado su legislación para que concuerde con la Constitución. UN وأثناء الفترة الانتقالية، أجرت تغييرات أساسية في نظامها السياسي والاقتصادي، واصلاحاً شاملاً في مؤسسات الدولة، وكيفت تشريعها لجعله يتمشى مع الدستور.
    Es derecho inalienable de todo Estado elegir su sistema político, económico, social y cultural sin interferencias de ningún tipo de otros Estados. UN ولكل دولة حق لا يمكن إنكاره في اختيار نظامها السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي، دون تدخل من دولة أخرى بأي شكل من اﻷشكال.
    Como nación soberana e independiente, la República de Cuba, tiene derecho a elegir su propio sistema político y su modelo de desarrollo. UN إن جمهورية كوبا، بصفتها بلدا مستقلا وذا سيادة، يحق لها أن تختار نظامها السياسي وطراز تنميتها الخاصين بها.
    Como nación soberana y independiente, la República de Cuba tiene el derecho de elegir su propio sistema político así como su propio modelo de desarrollo. UN وجمهورية كوبا، بوصفها بلدا سياديا ومستقلا، يحق لها اختيار نظامها السياسي علاوة على نموذجها الإنمائي الخاص بها.
    Cada nación tiene el derecho inalienable de determinar su propio sistema político y la vía de desarrollo que se ajuste a sus condiciones concretas. UN إن لكل دولة الحق غير القابل للتصرف في تقرير نظامها السياسي وطريق التنمية الذي يلائم ظروفها الخاصة.
    25. Dicho esto, se puede afirmar una vez más con seguridad que esas comunicaciones no se refieren únicamente a violaciones en países en los que existen sistemas políticos e instituciones implícita o explícitamente no democráticos. UN 25- ويمكن، والحالة هذه، الإشارة بثقة مرة أخرى إلى أن هذه الرسائل لا تقتصر على الانتهاكات المدعاة في البلدان التي يتسم نظامها السياسي وترتيباتها المؤسسية، ضمناً أو صراحة، بإنعدام الديمقراطية.
    Nuestra concepción de la solidaridad entre los pueblos asigna contenido a la obligación, suscrita por el Gabón, de cooperar con todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, cualesquiera sean su ideología y su régimen político. UN إن مفهومنا للتضامن بين الشعوب يعطي مضمونا للتعهد الذي قطعته غابون على نفسها بالتعاون مع جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أيا كانت إيديولوجيتها أو طبيعة نظامها السياسي.
    Entre estos efectos figuran también la extinción (o una reducción sustancial) de su base territorial, así como el menoscabo de su orden político, económico, judicial, cultural y social en general, e incluso su supervivencia como sociedad diferenciada. UN وتشمل هذه الآثار أيضاً إزالة قاعدتها الإقليمية (أو الإقلال من شأنها إلى حد كبير) وإضعاف نظامها السياسي والاقتصادي والقانوني والثقافي والاجتماعي بوجه عام، وحتى على بقائها على قيد الحياة كمجتمع بحد ذاته.
    Venezuela está persuadida de que la comunidad internacional no debe cejar en sus esfuerzos para exigir el cese de la puesta en práctica de medidas coercitivas unilaterales que buscan coartar el derecho soberano de los Estados a decidir, en correspondencia con el derecho de autodeterminación, su modelo político y social, con las realidades y particularidades de sus respectivos países y pueblos. UN وفنـزويلا على يقين بضرورة ألا يدخر المجتمع الدولي وسعا في جهوده للمطالبة بإنهاء ممارسة التدابير القسرية الانفرادية التي تهدف إلى الحيلولة دون ممارسة الدول حقها السيادي وفقا للحق في تقرير المصير، في أن تختار نظامها السياسي والاجتماعي بما يتواءم مع واقع وخصوصيات بلدانها وشعوبها.
    Este derecho otorga a los pueblos la posibilidad de elegir libremente su estatuto político y de procurar, en total libertad, su desarrollo económico, social y cultural. UN الديمقراطية. إن هذا الحق يعطي الشعوب امكانية اختيار نظامها السياسي بحرية ومواصلة تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في حرية تامة.
    El Iraq, país que como otros obtuvo su independencia a costa de grandes sacrificios y es uno de los fundadores de las Naciones Unidas, es consciente de la importancia del derecho a la libre determinación y el de los pueblos a elegir su propio régimen político y económico, y se enorgullece de participar desde su creación en los trabajos del Comité de los 24 para la eliminación del colonialismo. UN وقال إن العراق، الذي أحرز استقلاله كسائر البلدان اﻷخرى على حساب تضحيات كبيرة وكان من اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة، يدرك أهمية حق تقرير المصير وحق الشعوب في اختيار نظامها السياسي والاقتصادي، وهو فخور بأنه شارك في أعمال اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار منذ بدايتها.
    1. Reafirma el derecho inalienable de cada Estado a su propio desarrollo económico y social y a la elección del sistema político, económico y social que considere más apropiado para el bienestar de su pueblo, de conformidad con sus planes y políticas nacionales; UN ١ - تعيد تأكيد الحق غير القابل للتصرف لكل دولة في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، وفي اختيار نظامها السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي تراه أكثر ملاءمة لرفاه شعبها وفقا لخططها وسياساتها الوطنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد