Habida cuenta de ello, quisiera señalar a la atención de los Miembros el problema del establecimiento de un sistema de seguridad colectiva en Asia. | UN | وبالنظر الى هذا، أود أن استرعي الانتباه الى مشكلة إنشاء نظام أمن جماعي في آسيا. |
Para ello se necesita un sistema de seguridad colectiva que funcione mejor que el actual. | UN | ويستلزم ذلك وجود نظام أمن جماعي يعمل على نحو أفضل مما هو عليه اﻷمر في الوقت الراهن. |
El mundo debe estar regulado por un sistema de seguridad colectiva basado en la cooperación que nos dé garantías a todos. | UN | فالعالم يجب أن يسيِّره نظام أمن جماعي قائم على التعاون الذي يمكننا جميعا من ضمانات. |
En un sistema de seguridad colectiva y de amenazas interconectadas, ¿no es acaso el genocidio una amenaza a la paz y la seguridad internacionales? | UN | وفي ظل نظام أمن جماعي يواجه تهديدات مترابطة في ما بينها، ألا تعتبر الإبادة الجماعية تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Sería inadecuado hablar de desarme mientras existan armas nucleares en este planeta, la carrera de armas nucleares continúe y los esfuerzos de las Naciones Unidas por establecer un sistema colectivo de seguridad no sean capaces de alcanzar los resultados deseados. | UN | وليس من الملائم التكلم عن نزع السلاح طالما بقيت الأسلحة النووية على هذا الكوكب، وطالما استمر سباق التسلح النووي وظلت جهود الأمم المتحدة لإقامة نظام أمن جماعي غير قادرة على تحقيق النتائج المرجوة. |
Su objetivo era crear un sistema de seguridad colectivo capaz de preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. Sin embargo, por espacio de más de cuatro decenios la noción de seguridad colectiva quedó congelada. | UN | كانت ترمي الى إنشاء نظام أمن جماعي ينقذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب، وبعد أكثر من أربعة عقود لا يزال مفهوم اﻷمن الجماعي مجمدا. |
También a este respecto es necesario hallar una solución a través de un sistema de seguridad colectiva que sea incluyente y equitativo. | UN | وهنا أيضا يتعين إيجاد حل من خلال نظام أمن جماعي شامل ومنصف. |
También a este respecto es necesario hallar una solución a través de un sistema de seguridad colectiva que sea incluyente y equitativo. | UN | وهنا أيضا يتعين إيجاد حل من خلال نظام أمن جماعي شامل ومنصف. |
Al proponer el establecimiento de un sistema de seguridad colectiva en Asia similar al de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, Kazajstán estima que los Estados del continente tienen un interés igual en la paz y la estabilidad duraderas. | UN | إن كازاخستان، إذ تقترح إنشاء نظام أمن جماعي في آسيا شبيه بمؤتمر اﻷمن والتعاوني في أوروبا، تعتقد أن لدول القارة مصلحة متساوية في سلم واستقرار راسخين ودائمين. |
La incapacidad y la impotencia del Consejo se deben principalmente a un sistema de seguridad colectiva fundado en el derecho de veto, sistema que está condenado al fracaso porque impide al Consejo adoptar medidas contra la voluntad de uno solo de sus miembros permanentes. | UN | إن العجز الذي يعاني منه المجلس وإصابته بالشلل إنما يرجعان أساسا إلى نظام أمن جماعي قام على أساس حق النقض وباء بالفشل ﻷنه يحول دون اتخاذ المجلس للتدابير اللازمة ضد أي عضو من أعضائه الدائمين. |
El objetivo del establecimiento de un sistema de seguridad colectiva estable y eficaz por medio del diálogo y la cooperación en el contexto de la democracia internacional ha sido una de las metas más importantes de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional. | UN | يشكل هدف إرساء نظام أمن جماعي مستقر وفعال، من خلال الحوار والتعاون في إطار من الديمقراطية الدولية، أحد أهم مقاصد الأمم المتحدة وأهداف المجتمع الدولي. |
Recientes tragedias genocidas han aumentado la necesidad de que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos por establecer un sistema de seguridad colectiva fiable y eficiente que disuada la repetición de crímenes tan atroces y fomente la tolerancia entre las razas, las culturas y las naciones. | UN | فمآسي الإبادة الجماعية التي حدثت مؤخرا عززت الحاجة إلى تضافر جهود المجتمع الدولي لبناء نظام أمن جماعي موثوق به وفعال يحول دون تكرار تلك الجرائم المروعة ويعزز التسامح بين الأعراق والثقافات والأمم. |
Por último, es una muestra de continuidad histórica ya que nos remonta al mismo objetivo que estaban decididos a perseguir los padres fundadores de las Naciones Unidas consagrando en la Carta los principios de un sistema de seguridad colectiva. | UN | وأخيرا، أنه مظهر من مظاهر الاستمرارية التاريخية، لأننا نرى من جديد نفس الغاية التي عقد الآباء المؤسسون للأمم المتحدة العزم على السعي إليها، بتضمينهم الميثاق، مبادئ نظام أمن جماعي. |
Respaldamos las intervenciones autorizadas por el Consejo de Seguridad a través de sus operaciones de mantenimiento de la paz y proseguiremos con el mismo esfuerzo para lograr un sistema de seguridad colectiva renovado, apoyado y respetado por todos los Estados Miembros de la organización, para hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولقد أيدنا عمليات حفظ السلام التي أجازها مجلس الأمن، وسنواصل بذل تلك الجهود لضمان وجود نظام أمن جماعي متجدد يؤيده ويحترمه كل الدول الأعضاء، بغية التصدي للتحديات التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Un programa del Consejo de Seguridad cada vez más amplio, junto con el aumento de la presión sobre las misiones existentes, representan un desafío importante para la labor del Consejo y para todos los interesados en un sistema de seguridad colectiva que sea eficiente y funcione correctamente. | UN | إن اتساع جدول أعمال مجلس الأمن بالاقتران مع زيادة الإجهاد على البعثات القائمة يمثل تحديا أساسيا لعمل المجلس وجميع الذين لهم مصلحة في نظام أمن جماعي كفؤ. |
En este contexto, corresponde a todos los órganos principales de las Naciones Unidas desempeñar una función activa en lo que respecta a crear y poner en práctica un sistema de seguridad colectiva más eficaz, de conformidad con sus funciones y poderes respectivos; y | UN | وفي هذا الصدد، فإنه من المهم أن تقوم جميع أجهزة الأمم المتحدة بدور نشط في صياغة وتنفيذ نظام أمن جماعي أكثر فاعلية وفقاً لوظائف تلك الأجهزة وصلاحياتها؛ |
El valioso apoyo que el Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, brinda en forma constante a nuestro Comité ha permitido que nuestros Estados logren los resultados fructíferos a que hemos llegado. Dicho apoyo constituye, además, una garantía para la realización de los objetivos tendientes a la puesta en práctica de un sistema de seguridad colectiva en el África central. | UN | والدعم القيم الذي ما فتئ يقدمه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد بطرس بطرس غالى، للجنتنا يسهم في النتائج المثمرة التي تحققها دولنا، علاوة على أنه يضمن النجاح في تحقيق اﻷهداف المرجوة من إنشاء نظام أمن جماعي في منطقة وسط افريقيا. |
La comunidad internacional tiene motivos de legítima satisfacción gracias a los esfuerzos comunes de estos últimos años para construir un sistema de seguridad colectiva libre de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa, especialmente mediante la reducción de los arsenales nucleares, la prohibición y la destrucción de las armas químicas y la perspectiva de eliminar las minas terrestres antipersonal. | UN | إن المجتمع الدولي لديه مبررات وجيهة للشعور بالارتياح إزاء الجهود المشتركة التي بذلت في السنوات اﻷخيرة ﻹقامة نظام أمن جماعي خال من اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، وخاصة من خلال خفض الترسانات النووية، وحظر وتدمير اﻷسلحة الكيميائية، وزيادة احتمالات إزالة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Para encarar los nuevos retos que enfrenta la comunidad internacional y lograr el objetivo del establecimiento de un sistema de seguridad colectiva eficaz para las generaciones futuras se requiere, como mencioné anteriormente, mejorar la actuación de las Naciones Unidas y adaptarla a las exigencias de estos objetivos. | UN | إن التعامل الرصين مع التحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي وتحقيق هدف إرساء نظام أمن جماعي فعال للعقود القادمة، يتطلبان - كما أسلفت - تطوير أداء وأسلوب عمل الأمم المتحدة ومواءمته مع هذه الأهداف. |
Acogemos con beneplácito el llamamiento a favor de la aplicación de un nuevo consenso sobre seguridad basado en esa premisa y en la necesidad de contar con un sistema colectivo de seguridad para hacer frente a toda la variedad de amenazas que existen en el complejo mundo actual. | UN | ونرحب بالدعوة إلى تنفيذ توافق آراء أمني جديد يستند إلى هذا الإقرار وإلى الحاجة إلى نظام أمن جماعي للتعامل مع كامل طائفة التهديدات القائمة في عالم اليوم المعقد. |
Durante muchos decenios han continuado los esfuerzos y las iniciativas por alcanzar un sistema de seguridad colectivo que libre a la humanidad de los peligros de la destrucción y el aniquilamiento, prohibiendo para ello la proliferación de las armas nucleares. | UN | تواصلت الجهود والمبادرات عبر عقود طويلة لتحقيق نظام أمن جماعي يحرر البشرية من خطر الدمار والفناء بتحريم نشر الأسلحة النووية. |