Como afirma De Vilder, el régimen de mercado no es más que un subsistema abierto dentro de un ecosistema mundial. | UN | وكما قال دي فيلدر، فإن نظام السوق هو مجرد نظام فرعي مفتوح في إطار نظام إيكولوجي عالمي. |
El objetivo es tener un ecosistema equilibrado, un entorno estéticamente agradable y reducir al mínimo el mantenimiento. | UN | ويتمثل الهدف هنا في إيجاد نظام إيكولوجي متوازن وبيئة جذابة من الناحية الجمالية، وحد أدنى من الصيانة. |
Esta disposición remite a un ecosistema que depende de los acuíferos o de las aguas subterráneas en ellos almacenadas. | UN | وهو يشير إلى نظام إيكولوجي يعتمد على طبقات المياه الجوفية أو على المياه الجوفية المختزنة في طبقات المياه الجوفية. |
Se necesitan prácticas de gestión racionales para mantener las funciones saludables de los ecosistemas frente a esas presiones. | UN | لذا فالممارسات الإدارية السليمة ضرورية للمحافظة على مهام نظام إيكولوجي صحي في مواجهة تلك الضغوط. |
Dicha evaluación también ofrece un indicio del riesgo que entrañan las operaciones marítimas para los ecosistemas. | UN | ويوفر التقييم أيضا دلالة على المخاطر التي تفرضها العمليات البحرية على نظام إيكولوجي بعينه. |
Los proyectos facilitan enfoques intersectoriales y participativos para la planificación de la ordenación de los recursos naturales y la aplicación a escala del ecosistema. | UN | وتيسر المشاريع النهج المشتركة بين القطاعات والتشاركية لتخطيط وتنفيذ إدارة الموارد الطبيعية على نطاق نظام إيكولوجي. |
Esta disposición remite a un ecosistema que depende de los acuíferos o de las aguas subterráneas en ellos almacenadas. | UN | وهو يشير إلى نظام إيكولوجي يعتمد على طبقات المياه الجوفية أو على المياه الجوفية المختزنة في طبقات المياه الجوفية. |
Esto coloca una enorme carga sobre los recursos necesarios para el desarrollo y causa una importante degradación ambiental en un ecosistema frágil. | UN | فهذا يضع عبئاً ضخماً على الموارد اللازمة للتنمية ويسبب تدهوراً بيئياً هاماً في نظام إيكولوجي هش. |
Somos literalmente un ecosistema de microorganismos. | TED | نحن حرفيا نظام إيكولوجي زاخر بالكائنات الدقيقة. |
un ecosistema automantenido diseñado para investigar y ayudar las misiones de Marte. | Open Subtitles | نظام إيكولوجي ذاتي الإكتفاء مصمّم للبحث ومساندة مهمّات المريخ. |
Esta es de particular interés para un pequeño Estado insular en desarrollo como las Bahamas, que cuenta con un ecosistema archipelágico frágil, una economía de servicios, y un significado ecológico mundial. | UN | وهذا يهم بشكل خاص الدول الجزرية النامية الصغيرة مثل جزر البهاما، وهي نظام إيكولوجي أرخبيلي هش قائم على الخدمات ويتمتع بأهمية بيئية عالمية. |
En cuanto a la población, se produce una situación particular cuando se trata de conservar un ecosistema único, biológicamente rico o frágil. | UN | 57 - وهناك حالة خاصة تتعلق بالسكان عندما يكون الأمر معنيا بالمحافظة على نظام إيكولوجي فريد غني أو ضعيف بيولوجيا. |
54. Varios representantes indígenas del norte de Rusia hablaron sobre la dependencia de sus pueblos de un ecosistema vulnerable. | UN | 54- ناقش عدة ممثلين للشعوب الأصلية من شمال روسيا اعتماد شعوبهم على نظام إيكولوجي هش. |
La política marina de Noruega descansa en un enfoque de la ordenación marina integrado y basado en los ecosistemas. | UN | إن سياسة النرويج البحرية ترتكز على نهج متكامل وقائم على نظام إيكولوجي للإدارة البحرية. |
Lesotho es un país montañoso con ecosistemas frágiles. | UN | وليسوتو بلد جبلي ذو نظام إيكولوجي هش. |
Este subcomponente también es uno de los elementos básicos del enfoque basado en los ecosistemas dado que las consecuencias observables y que suscitan preocupación en ecosistemas interrelacionados pueden llegar a ser una señal de advertencia de un desastre inminente en otros ecosistemas. | UN | كما أن هذا المكون الفرعي في جوهر النهج المستند إلى نظام إيكولوجي حيث أن تأثيرات الشواغل في النظم الإيكولوجية المترابطة يمكن أن تمثل علامات منبهة إلى كارثة محدقة في نظم أخرى. |
Además, se señaló que, pese a la existencia de algunos elementos comunes a todos los ecosistemas, cada uno de ellos era único por sus componentes concretos, sus interacciones y su funcionamiento. | UN | وذُكر كذلك أنه بالرغم من بعض العناصر المشتركة بين جميع النُظم الإيكولوجية، فكل نظام إيكولوجي فريد في عناصره الخاصة به، وتفاعلاته وأداء وظائفه. |
Los objetivos de calidad ecológica son, junto con los indicadores conexos y los niveles óptimos de esos indicadores, los instrumentos fundamentales para conseguir un ecosistema sano y aplicar un enfoque por ecosistemas. | UN | وتعد هذه الأهداف إلى جانب المؤشرات المرتبطة بها والمستويات المستهدفة لهذه المؤشرات بمثابة الأداة الرئيسية لتحقيق نظام إيكولوجي صحي ولتنفيذ نهْج النظام الإيكولوجي. |
Con la ayuda de estadísticas sobre las poblaciones de diversas especies en un ecosistema marino determinado, demostró los vínculos recíprocos entre los niveles y fluctuaciones de las poblaciones de diferentes especies, en particular en la cadena alimentaria, y cómo se altera la distribución de las distintas especies, lo que entraña una pérdida de la integridad del ecosistema. | UN | وقدم إحصاءات عن أعداد الأنواع المختلفة في نظام إيكولوجي بحري معين، فبيَّن كيف تترابط مستويات أعداد الأنواع المختلفة وتقلباتها، لا سيما في السلسلة الغذائية، وكيف يختل توزيع الأنواع المختلفة، مما يدل على اختلال النظام الإيكولوجي. |
En este contexto, Bangladesh asigna la mayor importancia a un enfoque basado en el ecosistema para la exploración y la explotación de todos los recursos minerales, biológicos y no biológicos. | UN | وفي هذا السياق، تعلق بنغلاديش أهمية قصوى على نهج يقوم على نظام إيكولوجي في استكشاف واستغلال كل الموارد المعدنية والحية وغير الحية. |
Estos elementos son particularmente importantes en un país con un frágil ecosistema de montaña. | UN | وتزداد هذه المسألة أهمية في بلد ذي نظام إيكولوجي جبلي هش. |
Por lo que se refiere a la función de la ordenación de la pesca en la aplicación de un enfoque ecosistémico a la ordenación marina, la Comisión Europea expuso recientemente de qué modo puede contribuir la política pesquera común a aplicar un enfoque integrado para proteger el equilibrio ecológico de los océanos. | UN | 165 - وفيما يتعلق بدور إدارة مصايد الأسماك في تنفيذ نهج نظام إيكولوجي للإدارة البحرية، قدمت المفوضية الأوروبية حديثاً مخططاً عاماً عن الطريقة التي يمكن بها للسياسة المشتركة لمصايد الأسماك أن تساعد على تنفيذ نهج متكامل لحماية التوازن الإيكولوجي للمحيطات. |
La producción sostenida en las tierras de regadío y de secano exige un aprovechamiento óptimo del entorno físico en cada ecosistema constituido por suelos, cultivos y climas específicos. | UN | ٤٢ - يتطلب اﻹنتاج المستدام لﻷراضي المروية أو اﻷراضي البعلية استخداما أمثل للبيئة الطبيعية في كل من نظام إيكولوجي للتربة - المحاصيل - المناخ. |