ويكيبيديا

    "نظام اجتماعي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un orden social
        
    • un sistema social
        
    • un régimen social
        
    • un orden socioeconómico
        
    • sociedad
        
    • orden sociopolítico
        
    Es hora de trabajar por un orden social internacional más humano en el que la cooperación internacional promueva el bienestar de todos. UN وأضاف أن الوقت قد حان للعمل من أجل نظام اجتماعي دولي أكثر إنسانية حيث يتعزز فيه الرفاه للجميع من خلال التعاون الدولي.
    El Movimiento Internacional de Reconciliación trata de establecer un orden social que aproveche los recursos del ingenio y la sabiduría humanos en beneficio de todos. UN تسعى حركة التصالح الدولية إلى بناء نظام اجتماعي يستعمل موارد اﻹبداع والحكمة البشريين لصالح الجميع.
    Debe existir también un orden social justo, eficiente y equitativo a nivel nacional. UN فلا بد أيضا من وجود نظام اجتماعي يتسم بالعدالة والكفاءة والإنصاف على الصعيد الوطني.
    El Gobierno también ha declarado su compromiso a establecer un sistema social y jurídico seguro. UN كما أعلنت الحكومة التزامها بإقامة نظام اجتماعي وقانوني سليم.
    En este sentido, nuestros países se comprometen a reforzar la cooperación con miras a permitir la ejecución de las normas laborales fundamentales, las únicas que garantizan un orden social equilibrado. UN وتلتزم بلداننا في هذا الصدد بتعزيز التعاون فيما بينها، للتمكن من تطبيق معايير العمل النموذجية الأساسية بصورة تامة، فهي الضمان الوحيد لإنشاء نظام اجتماعي عالمي متوازن.
    La Alta Comisionada subraya la necesidad de un orden social e internacional justo en la esfera de la liberalización del comercio que persiga un comercio justo. UN تشدد المفوضة السامية على ضرورة توافر نظام اجتماعي دولي منصف في مجال تحرير التجارة يسعى لقيام تجارة نزيهة.
    Tonga, sin embargo, estima que los instrumentos internacionales de derechos humanos hablan de derechos, responsabilidades, obligaciones y libertades que pueden dar lugar a un orden social en que se preserven y respeten los valores consuetudinarios del país. UN وتعتقد تونغا مع ذلك أن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان تحدد الحقوق والمسؤوليات والالتزامات والحريات التي من شأنها أن تؤدي إلى قيام نظام اجتماعي يتيح استمرار الحفاظ على القيم العرفية لتونغا واحترامها.
    Sin duda, la riqueza material es de suma importancia para lograr los objetivos individuales y colectivos; por la misma razón, una economía fuerte es un componente clave para un orden social dinámico. UN إذ لا ريب في أن الثروة المادية تكتسي أهمية حاسمة في تحقيق الأهداف الفردية والجماعية؛ وفوق ذلك، يشكِّل الاقتصاد القوي أحد العناصر الرئيسية لإقامة نظام اجتماعي حيوي.
    Reafirmando que toda persona tiene derecho a un orden social e internacional en el que los derechos y libertades proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos se hagan plenamente efectivos, UN وإذ يؤكد من جديد حق الجميع في نظام اجتماعي ودولي يمكن أن يتحقق في ظله الإعمال التام للحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    Pero, en realidad, viven en una sociedad intrincada de 50 miembros... unida por un orden social estricto. Open Subtitles ولكن في الواقع، إنه مُجتمع معقد من خمسين عضو يربطهم سوياً نظام اجتماعي صارم
    27. Todas las personas tienen derecho a un orden social e internacional en que se pueda dar plena efectividad a los derechos enunciados en la presente Declaración. UN ٧٢- للناس جميعا الحق في نظام اجتماعي ودولي يمكن في ظله إعمال الحقوق الواردة في هذا الاعلان إعمالا تاما.
    Y como ya se subrayó en el informe sobre la Consulta Mundial sobre la realización del derecho al desarrollo, uno de los principales objetivos de la democracia es lograr un orden social justo. UN ومن هذا المنحى، كان ثمة تأكيد في التقرير المتعلق بالمشاورة العالمية بشأن التمتع الفعلي بالحق في التنمية على أن " من اﻷهداف الرئيسية للديمقراطية إقامة نظام اجتماعي عادل.
    El progreso futuro en estos aspectos y en el fomento de un orden social estable servirá de base para la negociación de un programa que podría contar con el apoyo del Servicio financiero reforzado de ajuste estructural (SRAI). UN ومن شأن تحقيق مزيد من التقدم على هذه الصعد وفيما يتعلق بتشجيع نظام اجتماعي مستقر أن يتيح أساسا للتفاوض بشأن برنامج يمكن تمويله في إطار مرفق التكيف الهيكلي المعزز.
    El desarrollo social determina que sólo dentro de un orden social basado en la justicia puede cada ser humano realizar plenamente sus posibilidades. UN ذلك ﻷن التنمية الاجتماعية هي التأكيد الرسمي بأن اﻹنسان لا يمكن أن يحقق طموحاته بصورة كاملة إلا في إطار نظام اجتماعي عادل.
    Alarmada por las formas cada vez más violentas en que se manifiestan el racismo y la discriminación racial en diferentes partes del mundo, lo que constituye una grave amenaza para la construcción de un orden social en que puedan ejercerse todos los derechos humanos, UN وإذ تهولها أشكال العنصرية والتمييز العنصري المتزايدة عنفاً في أجزاء مختلفة من العالم، مما يشكل تهديداً خطيراً لبناء نظام اجتماعي يمكن فيه إعمال جميع حقوق اﻹنسان،
    Puede ser un mecanismo necesario para mantener o crear un orden social nacional basado en la justicia social y la no discriminación entre los distintos grupos. UN وربما يكون أيضا آلية ضرورية من أجل المحافظة على نظام اجتماعي محلي أو من أجل إنشاء نظام من هذا القبيل يقوم على العدالة الاجتماعية وعدم التمييز بين الجماعات المختلفة.
    La tarea más ardua y urgente que enfrentaba el Gobierno era la de responder a las demandas de las mujeres, especialmente el fortalecimiento de sus derechos básicos de ciudadanía en un orden social secular. UN وذكرت إن المهمة اﻷكثر إجهادا وإلحاحا التي تواجهها الحكومة اﻵن هي الاستجابة إلى مطالب المرأة، ولا سيما تعزيز حقوقها اﻷساسية كمواطنة ضمن نظام اجتماعي علماني.
    Por ello, nuestro Gobierno busca la instauración de un sistema social equitativo, basado en el respeto de la dignidad del ser humano. UN لذلك تجهد حكومتنا في إقامة نظام اجتماعي منصف يستند إلى احترام كرامة شخص اﻹنسان.
    Estamos tratando de crear un sistema social más equitativo que preste atención a los intereses de las minorías, la mujer, la juventud, las personas de edad y las personas impedidas. UN ونحن نسعى إلى إنشاء نظام اجتماعي أكثر إنصافا، مع إيلاء الاهتمام لشواغل اﻷقليــات والنساء والشباب وكبار السن والمعوقين.
    Los objetivos de ambos tipos de medida son promover el bienestar de la persona, la estabilidad de la familia y un sistema social equilibrado. UN ويتمثل الهدف من كلا هذين النوعين من التدابير في تعزيز حسن حال الفرد واستقرار الأسرة، وإقامة نظام اجتماعي ذي توازن جيد.
    Para estas comunidades indígenas se desarrolla un régimen social y agrario para superar la situación de cautiverio y esclavitud. UN ومن أجل هذه المجتمعات المحلية المنتمية إلى الشعوب الأصلية يُستحدث نظام اجتماعي وزراعي للتغلب على حالة الأسر والاسترقاق.
    Estas conferencias y cumbres, sobre todo la Declaración del Milenio, así como la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, celebrada en Monterrey, y la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, en Johannesburgo, también suscitaron muchas esperanzas en el seno de la comunidad internacional, principalmente en los países en desarrollo, de ver finalmente un orden socioeconómico estable, justo y solidario. UN وقد أثارت تلك المؤتمرات ومؤتمرات القمة، بما فيها مؤتمر قمة الألفية ومؤتمر مونتيري المعني بتمويل التنمية وقمة جوهانسبرغ المعنية بالتنمية المستدامة، الكثير من التوقعات لدى المجتمع الدولي، وخاصة وسط البلدان النامية التي كانت تأمل أن ترى، في نهاية المطاف، حلول نظام اجتماعي واقتصادي مستقر ومنصف وموحد.
    Después de la Segunda Guerra Mundial, el socialismo se extendió por el mundo y las contradicciones capitalistas se agudizaron evidenciando que el régimen capitalista es la sociedad que viola los derechos humanos de las masas populares. UN بما ان الاشتراكية اتسعت إلى نطاق العالم، وتفاقم الخلاف الرأسمالي، بعد الحرب العالمية الثانية، اتضح بأكثر وضوحا أن النظام الرأسمالي ما هو الا نظام اجتماعي ينتهك حقوق الإنسان لجماهير الشعب.
    Líbano debe ser capaz de seguir inspirando a sus vecinos regionales y de ser un modelo para el pluralismo efectivo en Medio Oriente. Eso es importante hoy, pero incluso más importante cuando el mundo árabe salga de su agitación actual y comience a restablecer un orden sociopolítico estable. News-Commentary لابد أن يتمكن لبنان من الاستمرار في إلهام جيرانه الإقليميين وتقديم المثال والنموذج للتعددية الفعّالة في الشرق الأوسط. وهو أمر بالغ الأهمية اليوم؛ وسوف تزداد أهميته عندما يخرج العالم العربي من حالة الاضطراب والفوضى الحالية ويبدأ في إعادة تأسيس نظام اجتماعي سياسي مستقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد