El Sistema Integrado de las Naciones Unidas señaló que en 2012 el Ministerio de Justicia había acordado revisar el Estatuto de la Comisión sobre la base de los Principios de París. | UN | وأشار نظام الأمم المتحدة المتكامل إلى أن وزارة العدل وافقت في عام 2012 على تنقيح النظام الداخلي للمفوضية بالاستناد إلى مبادئ باريس. |
36. El Sistema Integrado de las Naciones Unidas indicó que, en 2013, se había celebrado un nuevo debate sobre una segunda ley de amnistía que incluyera los acontecimientos de 2012. | UN | 36- وأفاد نظام الأمم المتحدة المتكامل بفتح نقاش جديد في عام 2013 بشأن قانون العفو ثانٍ لتغطية أحداث عام 2012. |
El Sistema Integrado de las Naciones Unidas indicó que durante el Gobierno actual había aumentado considerablemente el número de mujeres nombradas ministras en comparación con el anterior. | UN | وأفاد نظام الأمم المتحدة المتكامل بتسجيل زيادة كبيرة، في ظل الحكومة الحالية، في عدد النساء الوزيرات مقارنة بالحكومة السابقة. |
49. El Sistema Integrado de las Naciones Unidas indicó que, entre 2011 y 2014, el crecimiento económico había disminuido de manera significativa. | UN | 49- وأفاد نظام الأمم المتحدة المتكامل بأن النمو الاقتصادي تراجع بقدر كبير في الفترة من عام 2011 إلى عام 2014. |
Por ejemplo, el nuevo sistema no podía actualizar directamente las transacciones administrativas procesadas por medio del Sistema Integrado de Información de Gestión de las Naciones Unidas (SIIG). | UN | فعلى سبيل المثال، لا يستطيع النظام الجديد القيام مباشرة باستكمال المعاملات الإدارية، التي يتم تجهيزها عن طريق نظام الأمم المتحدة المتكامل للمعلومات الإدارية. |
El oficial designado auxiliar formará parte del Sistema Integrado de las Naciones Unidas de gestión de la seguridad en el Afganistán, colaborará estrechamente con el Departamento de Seguridad y prestará asistencia al oficial designado adjunto para mantener una relación eficiente con el mecanismo de seguridad del Afganistán. | UN | ويعمل المسؤول المكلف المساعد في إطار نظام الأمم المتحدة المتكامل لإدارة الشؤون الأمنية في أفغانستان، ويعمل بشكل وثيق مع إدارة الأمم المتحدة للسلامة والأمن، ويساعد نائب المسؤول المكلف في إقامة علاقات وطيدة مع المؤسسة الأمنية في أفغانستان. |
8. El Sistema Integrado de las Naciones Unidas señaló que, en 2011, ocho ministerios habían acordado establecer un comité interministerial encargado de aplicar las recomendaciones del EPU. | UN | 8- أفاد نظام الأمم المتحدة المتكامل بأن ثماني وزارات وافقت في عام 2011 على تشكيل لجنة مشتركة بين الوزارات لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
19. El Sistema Integrado de las Naciones Unidas observó que, a pesar de la rehabilitación física de las prisiones de Mansoa y Bafata en 2010, y las nuevas leyes y medidas disciplinarias adoptadas en relación con la prisión de Mansoa, no se había registrado ninguna mejora significativa en el sistema penitenciario. | UN | 19- ولاحظ نظام الأمم المتحدة المتكامل عدم حدوث تحسن كبير في نظام السجون، على الرغم من ترميم سجون مانسوا وبافاتا في عام 2010، واعتماد قوانين وتدابير تأديبية جديدة بشأن سجن مانسوا. |
37. El Sistema Integrado de las Naciones Unidas indicó también que para luchar de manera coherente y sostenible contra la impunidad era necesario reformar los sectores de la justicia, la defensa y la seguridad. | UN | 37- وأفاد نظام الأمم المتحدة المتكامل أيضاً بأن التصدي للإفلات من العقاب على نحو متسق ومستدام يتطلب تنفيذ إصلاح قطاعات الأمن والدفاع والعدالة. |
54. El Sistema Integrado de las Naciones Unidas observó que había altas tasas de morbilidad y mortalidad materna y de niños menores de 5 años. | UN | 54- ولاحظ نظام الأمم المتحدة المتكامل ارتفاع معدلات اعتلال الأمهات والأطفال دون الخامسة من العمر ومعدلات الوفيات(93). |
58. El Sistema Integrado de las Naciones Unidas observó que Guinea-Bissau se enfrentaba a una epidemia generalizada de VIH/SIDA con una prevalencia estimada en un 5,3% en la población adulta en general. | UN | 58- ولاحظ نظام الأمم المتحدة المتكامل أن غينيا - بيساو تواجه تفشي وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي تفيد التقديرات بأنه موجود لدى 5.3 في المائة من مجموع السكان البالغين. |
7. El Sistema Integrado de las Naciones Unidas hizo referencia a las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño (CRC) que indicaban la necesidad de adoptar una política y código integrales de protección de los derechos del niño, y elaborar una estrategia para ponerla en práctica. | UN | 7- وأشار نظام الأمم المتحدة المتكامل إلى توصيات لجنة حقوق الطفل(20) التي أفادت بضرورة اعتماد سياسة وقانون وطنيين شاملين لحماية الطفل، ووضع استراتيجية لتنفيذهما(21). |
25. El Sistema Integrado de las Naciones Unidas indicó que la aplicación de la Ley contra la Trata de Personas de 2011 se había visto obstaculizada por la fragilidad del sector de la justicia y la capacidad limitada de los agentes del orden. | UN | 25- وأفاد نظام الأمم المتحدة المتكامل بأن هشاشة القطاع القضائي ومحدودية قدرات موظفي إنفاذ القانون عرقلا تنفيذ قانون مكافحة الاتجار بالبشر المعتمد في عام 2011(50). |
El Sistema Integrado de las Naciones Unidas señaló que, después de 20 años de democracia, no se habían celebrado elecciones municipales, y que las estructuras regionales eran una extensión de los ministerios competentes sin autonomía o autoridad de planificación regional. | UN | ولاحظ نظام الأمم المتحدة المتكامل عدم تنظيم انتخابات بلدية بعد عشرين عاماً من الديمقراطية، كما لاحظ أن الهياكل الإقليمية امتداد للوزارات الرئيسية من دون استقلال ذاتي أو سلطة تخطيط محلية(82). |
55. El Sistema Integrado de las Naciones Unidas señaló que un informe de las Naciones Unidas de 2013 había estimado que la mortalidad de los niños menores de 5 años había disminuido de 161/1.000 en 2011 a 129/1.000, pero aún seguía siendo la sexta más alta del mundo. | UN | 55- وأشار نظام الأمم المتحدة المتكامل إلى أن التقديرات الواردة في تقرير صادر عن الأمم المتحدة في عام 2013 تفيد بانخفاض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة من 161/000 1 في عام 2011 إلى 129/000 1، لكن البلد لا يزال يحتل المرتبة السادسة عالمياً. |
El Sistema Integrado de las Naciones Unidas indicó que el presupuesto anual medio para el sector de la salud en los últimos cinco años hasta 2014 había sido del 7,12%, del cual 66% provenía de asociados internacionales. | UN | وأفاد نظام الأمم المتحدة المتكامل بأن متوسط الميزانية السنوية المخصصة لقطاع الصحة على مدى السنوات الخمس المنتهية في عام 2014 بلغ 7.12 في المائة، وأن 66 في المائة منه متأت من شركاء دوليين(98). |
61. El Sistema Integrado de las Naciones Unidas indicó que el sector de la educación había tropezado con problemas a lo largo de los años, especialmente debido a las frecuentes huelgas de maestros a causa de los sueldos atrasados, que daba lugar a una pérdida significativa en el número total de días de asistencia escolar. | UN | 61- وأفاد نظام الأمم المتحدة المتكامل بأن قطاع التعليم واجه تحديات على مدى الأعوام، لا سيما بسبب تواتر إضرابات المدرسين احتجاجاً على تأخر دفع الرواتب؛ ما أدى إلى خسارة كبيرة في إجمالي عدد الأيام المدرسية. |
21. El Sistema Integrado de las Naciones Unidas indicó que la mutilación/ablación genital femenina seguía siendo frecuente, habiendo aumentado del 44,5% en 2006, a un total actual del 49,8% de mujeres circuncidadas entre los 14 y 49 años de edad. | UN | 21- وأشار نظام الأمم المتحدة المتكامل إلى أن بتر/تشويه الأعضاء التناسلية للإناث لا يزال شائعاً، إذ ارتفعت نسبة النساء المختنات المتراوحة أعمارهن بين 14 سنة و49 سنة من 44.5 في المائة في عام 2006 إلى 49.8 في المائة في الوقت الحاضر(42). |
30. El Sistema Integrado de las Naciones Unidas observó además que las autoridades judiciales carecían de independencia como resultado de, entre otras cosas, la presión ejercida por las autoridades políticas y militares; motivos de seguridad personal; y condiciones de trabajo y recursos humanos y financieros inadecuados. | UN | 30- ولاحظ نظام الأمم المتحدة المتكامل إضافة إلى ذلك أن السلطات القضائية تواجه نقصاً في الاستقلالية نتيجة عوامل منها ضغوط السلطات السياسية والعسكرية؛ وشواغل الأمن الشخصي؛ وسوء ظروف العمل، ونقص الموارد البشرية والمالية(56). |
Impacto del Sistema Integrado de Información de Gestión de las Naciones Unidas (IMIS) en el apoyo operacional de la Convención. | UN | وقع تنفيذ نظام الأمم المتحدة المتكامل للمعلومات الإدارية على دعم العمليات المتعلقة بالاتفاقية |