En Malí se ha establecido un sistema de alerta temprana para prever las crisis alimentarias y mejorar la prestación de la ayuda necesaria. | UN | تم تشغيل نظام الإنذار المبكر في مالي للتنبؤ بالأزمات الغذائية بغية تقديم المساعدات اللازمة بصورة أفضل. |
El sistema de alerta temprana sirve para vigilar las zonas de riesgo tradicionales, es decir, las que han experimentado ya crisis alimentarias graves, o sea, 173 distritos municipales al norte del paralelo 14. | UN | يراقب نظام الإنذار المبكر المناطق المعرضة بصورة اعتيادية للخطر، أي المناطق التي سبق أن شهدت أزمات غذائية حادة، وهي 173 دائرة قضائية شمالي الدرجة 14 من خطوط العرض. |
Hoy, el sistema de alerta temprana constituye un instrumento de prevención empleado tanto por el Gobierno como por los donantes. | UN | ويشكل نظام الإنذار المبكر اليوم أداة وقائية تستخدمها الحكومة كما تستخدمها الجهات الممولة والجهات المانحة الأخرى. |
La degradación de las tierras suele vigilarse indirectamente en los sistemas de alerta temprana porque es a la vez la causa y el efecto de la penuria alimentaria. | UN | وبما أن تدهور التربة هو في نفس الوقت سبب لندرة الأغذية وأثر لها، لذا، يتم عموماً رصده بصورة غير مباشرة عــن طريق نظام الإنذار المبكر. |
El Alto de crítica de crítica Comisionado exhorta al Gobierno a hacer efectivo el SAT, establecido en el seno de la Defensoría del Pueblo, con la activa participación, cooperación y respuesta de la Vicepresidencia de la República, el Ministerio del Interior y el Ministerio de Defensa. | UN | 155- إن المفوض السامي يحض الحكومة على القيام، بمشاركة نشطة وتعاون واستجابة من قبل مكتب نائب رئيس الجمهورية، ووزارة الداخلية، ووزارة الدفاع، بتفعيل نظام الإنذار المبكر المنشأ في مكتب أمين المظالم. |
Sin embargo, nota con preocupación que el sistema de alertas tempranas (SAT) establecido en la Defensoría no está siendo plenamente utilizado de manera eficaz. | UN | ومع ذلك أشير مع القلق إلى أن نظام الإنذار المبكر الذي أنشأه أمين المظالم لا يستغل بالكامل ولا بفعالية. |
Otra conclusión del análisis fue la necesidad de que la información publicada en el marco de un sistema de alerta temprana se sometiese a un proceso de aprobación de la calidad y control. | UN | وثمة نتيجة أخرى تم استخلاصها من التحليل، وهي ضرورة ضبط النوعية والتحقق من المعلومات الصادرة عن نظام الإنذار المبكر. |
La primera cuestión de interés se refiere a la señal de máxima prioridad que debe producir un sistema de alerta temprana. | UN | وأول سؤال مطروح يحظى بالاهتمام يتعلق بالناتج الذي يتيحه نظام الإنذار المبكر على وجه الأولوية القصوى. |
Un reflejo de esto son las deficiencias que todavía existen, por ejemplo, en el sistema de alerta temprana de los mecanismos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتعبر عن ذلك جوانب القصور التي لا تزال قائمة، على سبيل المثال، في نظام الإنذار المبكر في آليات عمليات حفظ السلام. |
Tampoco se registraron avances en materia de prevención, y sigue pendiente la creación de un sistema de alerta temprana. | UN | ولم يحرز أي تقدم فيما يتعلق بمنع المشكلة وما زال إنشاء نظام الإنذار المبكر معلقا. |
Ambas delegaciones expresaron satisfacción por el funcionamiento del sistema de alerta temprana y lo consideraron un medio eficiente de lograr los objetivos de conservación. | UN | وأعرب الوفدان عن ارتياحهما لعمل نظام الإنذار المبكر واعتبراه وسيلة فعالة لبلوغ أهداف حفظ الأرصدة السمكية. |
El Gobierno de Etiopía ha acogido con satisfacción la noticia de que la Secretaría ha prestado asistencia para mejorar el sistema de alerta temprana de la Unión Africana. | UN | وأعرب عن سرور حكومته لمعرفة أن الأمانة العامة قد قدمت مساعدة لتحسين نظام الإنذار المبكر في الاتحاد الإفريقي. |
Únicamente en uno de los informes se hace referencia al desarrollo o al fortalecimiento de la red meteorológica nacional como medida encaminada a reforzar el sistema de alerta temprana. | UN | وأشار تقرير واحد إلى تنمية أو تعزيز شبكة الأرصاد الجوية الوطنية كإجراء يستهدف تعزيز نظام الإنذار المبكر. |
Identificar las necesidades del sistema de alerta temprana que no se han satisfecho en las comunidades locales que corran mayor riesgo potencial. | UN | :: تحديد متطلبات نظام الإنذار المبكر غير الملباة في المجتمعات المحلية الأكثر تعرضا للخطر. |
Sobre la base de la documentación actual se estableció el sistema de alerta temprana de las Fuerzas Armadas de Polonia como parte de la red nacional de medición de la contaminación radiológica. | UN | واستنادا إلى الوثائق الراهنة، أنشئ نظام الإنذار المبكر للقوات المسلحة البولندية في إطار شبكة وطنية للقياس. |
Otros ejemplos de posible sinergia son los sistemas de alerta temprana y de respuesta de la IGAD y la CEDEAO, cuyas experiencias se podrían compartir con terceros. | UN | ومن الأمثلة على أوجه التآزر المحتملة نظام الإنذار المبكر ونظام الاستجابة في كل من الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا اللتين اكتسبتا خبرات يمكن تقاسمها. |
Según un plan de la red de sistemas de alerta temprana para casos de hambruna, de marzo de 2007, para actualizar la situación en materia de seguridad alimentaria, se prevé que el número de pastores que padecen inseguridad alimentaria aumentará de 47.500 a 70.000. | UN | وتوقعت خطة مستوفاة عن الأمن الغذائي أعدتها شبكة نظام الإنذار المبكر بالمجاعة زيادة أخرى في عدد الرعاة الذين يعانون من عدم الأمن الغذائي من 500 47 إلى ما يبلغ 000 70 شخص. |
Sin embargo, al Comité le preocupa el aumento de los informes de riesgo elaborados por el SAT que no se convierten en alertas tempranas por el Comité Interinstitucional de Alertas Tempranas (CIAT) y que falten respuestas en algunos casos y medidas eficaces de prevención, lo cual a veces sigue causando desplazamientos masivos (art. 2). | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء تزايد عدد تقارير نظام الإنذار المبكر عن المخاطر التي لا تحولها لجنة الإنذار المبكر المشتركة بين المؤسسات إلى إنذارات مبكرة، وتلاحظ عدم الاستجابة أو اتخاذ تدابير وقائية فعلية، في بعض الحالات، مما لا يزال يؤدي أحيانا إلى تشريد جماعي واسع النطاق (المادة 2). |
25. el sistema de alertas tempranas (SAT) de la Defensoría del Pueblo siguió contribuyendo a la prevención de violaciones e infracciones. | UN | 25- وظل نظام الإنذار المبكر التابع لمكتب أمين المظالم يساهم في منع وقوع الانتهاكات والتجاوزات. |
La situación en Kenya ofrece la oportunidad de estudiar un caso del que se pueden extraer lecciones para mejorar la alerta temprana y la adopción de medidas rápidas y decisivas. | UN | وتتيح الحالة في كينيا فرصة لإجراء دراسة حالة إفرادية لاستخلاص العبر من أجل تعزيز نظام الإنذار المبكر والإجراءات السريعة والحاسمة. |
La Dependencia trabaja en estrecha colaboración con los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y los donantes, así como con el sistema de alerta rápida para casos de hambruna de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo (USAID). | UN | وتعمل الوحدة بتعاون وثيق مع وكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية والمانحين، باﻹضافة إلى نظام اﻹنذار المبكر ضد المجاعة التابع لوكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية. |
d) Reforzarán la capacidad nacional en materia de meteorología e hidrobiología y los medios de disponer y aplicar un sistema de alerta anticipada de la sequía; | UN | )د( أن تعزز القدرات الوطنية في مجال اﻷرصاد الجوية والبيولوجيا المائية ووسائل تهيئة نظام اﻹنذار المبكر بالجفاف وتطبيقه؛ |
Continúa siendo considerable el tiempo transcurrido entre la emisión de los informes de riesgo del SAT y la respuesta dada por el CIAT. | UN | وتمرّ فترة طويلة دوماً بين نشر نظام الإنذار المبكر تقارير عن المخاطر واستجابة اللجنة له. |
También le alienta a garantizar la sostenibilidad del Sistema de Alertas Tempranas de la Defensoría del Pueblo y del CIAT mediante oportunas apropiaciones presupuestarias. | UN | كما تشجع المفوضة السامية الحكومة على ضمان استمرارية نظام الإنذار المبكر الذي يشرف عليه مكتب أمين المظالم ولجنة الإنذار المبكر، وذلك بتوفير اعتمادات الميزانية في الوقت المناسب. |
II. SISTEMA ACTUAL DE ALERTA TEMPRANA: PUNTO DE PARTIDA | UN | وأول سؤال مطروح يحظى بالاهتمام يتعلق بالناتج الذي يتيحه نظام الإنذار المبكر على وجه الأولوية |