Es obvio que el régimen de sanciones impuesto al Iraq es ilícito en virtud de las normas vigentes del derecho internacional humanitario y los instrumentos de derechos humanos. | UN | من الواضح أن نظام الجزاءات المفروض على العراق غير قانوني بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان القائمين. |
5. El Grupo opina que el régimen de sanciones impuesto a Côte d’Ivoire desde 2004 ha impedido la importación de sistemas de armas pesadas. | UN | 5 - ويرى الفريق أن نظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار منذ عام 2004 يحول دون استيراد نظم الأسلحة الثقيلة. |
El 13 de febrero, el Consejo celebró consultas del pleno para examinar el régimen de sanciones impuesto a la República Democrática del Congo. | UN | وفي 13 شباط/فبراير، عقد المجلس مشاورات بكامل هيئته لاستعراض نظام الجزاءات المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Ha habido malentendidos en algunos medios con respecto a la naturaleza del régimen de sanciones impuesto a Burundi. | UN | وقد كان هناك قدر من سوء الفهم في بعض الدوائر لطبيعة نظام الجزاءات المفروض على بورونـدي. |
Las visitas del Grupo a diversos puestos fronterizos hacen pensar que el personal de las Forces nouvelles tampoco entiende las disposiciones del régimen de sanciones impuesto a Côte d’Ivoire. | UN | وتشير الزيارات التي قام بها الفريق لعدة مراكز حدودية إلى أن موظفي القوى الجديدة، يفتقرون، أيضا، إلى فهم أحكام نظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار. |
Que el Consejo de Seguridad modificó el régimen de sanciones aplicable a la República de Sierra Leona por medio de la resolución 1171 (1998), párrafo operativo 1, poniendo fin a las restantes prohibiciones impuestas en virtud de los párrafos operativos 5 y 6 de la resolución 1132 (1997). | UN | وأنه في الفقرة 1 من القرار 1171 (1998)، عدّل مجلس الأمن نظام الجزاءات المفروض على جمهورية سيراليون، بإنهاء أشكال الحظر المتبقية المفروضة بموجب الفقرتين 5 و 6 من القرار 1132 (1997)، |
16. El Consejo de Seguridad encomendó al Grupo vigilar la aplicación del régimen de sanciones relativas a Côte d’Ivoire, en particular el embargo de armas. | UN | 16 - خوَّل مجلس الأمن الفريق ولاية رصد مدى تنفيذ نظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار، ولا سيما الحظر المفروض على الأسلحة. |
En marzo de 2009, los Jóvenes Patriotas efectuaron demostraciones contra el régimen de sanciones impuesto a su líder, Charles Blé Goudé. | UN | وفي آذار/مارس 2009، نظمت جماعة الوطنيين الشباب مظاهرات ضد نظام الجزاءات المفروض على زعيمها، تشارلز بلي غودي. |
:: Los Estados miembros comunicaron al Comité las medidas que habían adoptado para aplicar el régimen de sanciones impuesto contra la República Democrática del Congo, y le proporcionaron una descripción de las leyes y decretos aprobados con ese fin | UN | :: أبلغت الدول الأعضاء اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك بيان بالقوانين والمراسيم التي اعتمدت في هذا الشأن |
:: Los Estados Miembros comunicaron al Comité las medidas adoptadas para aplicar el régimen de sanciones impuesto al Sudán, incluida una descripción de las medidas nacionales adoptadas en dicho contexto | UN | :: أبلغت الدول الأعضاء اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على السودان، بما في ذلك بيان بالتدابير الوطنية المعتمدة في ذلك السياق. |
:: Los Estados Miembros comunicaron al Comité las medidas adoptadas para aplicar el régimen de sanciones impuesto al Sudán, incluida una descripción de las medidas nacionales adoptadas en dicho contexto | UN | :: أبلغت الدول الأعضاء اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على السودان، بما في ذلك بيان بالتدابير الوطنية المعتمدة في ذلك السياق |
En el mismo período, grupos de jóvenes montaron manifestaciones contra el régimen de sanciones impuesto al líder de los Jóvenes Patriotas, Charles Blé Goudé, enfrente de los locales de la ONUCI en Abidján y en el interior del país. | UN | وخلال الفترة نفسها، نظمت مجموعات من الشباب مظاهرات ضد نظام الجزاءات المفروض على زعيم جماعة " الوطنيين الشباب " ، شارل بلي غودي، أمام مواقع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في أبيدجان وداخل البلد. |
:: Los Estados miembros comunicaron al Comité las medidas que habían adoptado para aplicar el régimen de sanciones impuesto contra la República Democrática del Congo, y le notificaron de las exportaciones de equipos militares y otros materiales conexos, así como de la capacitación impartida a la República Democrática del Congo | UN | :: أبلغت الدول الأعضاء اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك الإخطارات بتصدير المعدات العسكرية وما يتصل بها من عتاد، فضلا عن التدريب، إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية |
En cuanto a las aduanas, el Grupo se centró en tres aspectos principales: el redespliegue de funcionarios aduaneros en las fronteras con los países vecinos, las medidas adoptadas por los Estados miembros para aplicar el régimen de sanciones impuesto a Côte d ' Ivoire, y la identificación de las rutas de entrada y salida de bienes embargados. | UN | وفي مجال الجمارك، ركز الفريق على ثلاثة جوانب رئيسية، هي: إعادة نشر موظفي الجمارك على الحدود مع البلدان المجاورة؛ والتدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار؛ وتحديد طرق دخول وخروج البضائع المحظورة. |
:: Los Estados Miembros comunicaron al Comité las medidas que habían adoptado para aplicar el régimen de sanciones impuesto contra la República Democrática del Congo, y le notificaron las exportaciones de equipos militares y material conexo, así como la capacitación impartida, a la República Democrática del Congo | UN | :: أبلغت الدول الأعضاء اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك الإخطارات بتصدير المعدات العسكرية وما يتصل بها من عتاد، فضلا عن التدريب، في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
También se examinó ese día el régimen de sanciones y llegó a la conclusión de que aún no se daban las condiciones necesarias para modificar el régimen de sanciones impuesto en virtud de la resolución 687 (1991). | UN | كذلك استعرض المجلس نظام الجزاءات في ذلك اليوم. وخلص المجلس إلى أن الظروف التي تسمح بإجراء تغيير في نظام الجزاءات المفروض بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١( لم تستوف بعد. |
:: Los Estados Miembros comunicaron al Comité las medidas adoptadas para la aplicación del régimen de sanciones impuesto a Côte d ' Ivoire, incluida la descripción de las leyes y decretos aprobados en ese contexto | UN | :: أبلغت الدول الأعضاء اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار، بما في ذلك بيان بالقوانين والمراسيم التي اعتمدتها في هذا الشأن |
:: Los Estados Miembros comunicaron al Comité las medidas adoptadas para la aplicación del régimen de sanciones impuesto contra Côte d ' Ivoire, incluida la descripción de las leyes y los decretos aprobados en ese contexto | UN | :: أبلغت الدول الأعضاء اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار، بما في ذلك بيان بالقوانين والمراسيم التي اعتمدتها في هذا الشأن |
:: Los Estados Miembros comunicaron al Comité las medidas adoptadas para la aplicación del régimen de sanciones impuesto contra Côte d ' Ivoire, incluida la descripción de las leyes y los decretos aprobados en ese contexto | UN | :: أبلغت الدول الأعضاء اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار، بما في ذلك بيان بالقوانين والمراسيم التي اعتمدتها في هذا الشأن |
1. El Grupo recomienda que el Comité de Sanciones considere la posibilidad de emitir una declaración pública para aclarar que el régimen de sanciones aplicable a la República Democrática del Congo no incluye prohibición alguna de exportar minerales congoleños ni ningún mecanismo oficial para certificar el origen de dichos minerales. | UN | 1 - يوصي الفريق بأن تنظر لجنة الجزاءات في إصدار بيان علني يوضح أن نطاق نظام الجزاءات المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يتضمن أي حظر على تصدير معادن جمهورية الكونغو الديمقراطية، أو أي آلية رسمية للمصادقة على منشأ هذه المعادن. |
Aunque está claro que la división del régimen de sanciones relativas a Al-Qaida y los talibanes ha alentado a los dirigentes talibanes, sigue habiendo muchos obstáculos para el comienzo de las conversaciones y aún más para que se produzcan resultados. | UN | 6 - وعلى الرغم من أن فصل نظام الجزاءات المفروض على تنظيم القاعدة وكذا النظام المفروض على حركة طالبان شجّع بوضوح قيادة طالبان، فلا تزال العديد من العقبات تعوق بدء المحادثات، ناهيك عن تحقيق نتائج فيها. |
El Consejo de Seguridad reitera su llamamiento a los Estados Miembros para que cumplan plenamente el régimen de sanciones contra la UNITA. | UN | " ويجدد مجلس الأمن مناشدته الدول الأعضاء الامتثال الكامل لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على يونيتا. |
En el caso del régimen de sanciones establecido en virtud de la resolución 1988 (2011), el Consejo de Seguridad podría limitar esta competencia al Gobierno del Afganistán. | UN | وفي حالة نظام الجزاءات المفروض بموجب القرار 1988 (2011)، يمكن لمجلس الأمن أن يمنح هذه السلطة حصراً لحكومة أفغانستان. |