el régimen del apartheid fue único porque no sintió siquiera la necesidad de hacer un gesto simbólico a la moralidad. | UN | ولقد كان نظام الفصل العنصري فريدا ﻷنه لم يشعر بضرورة أن يقدم ولو ايماءة رمزية تجاه اﻷخلاق. |
La antigua Conferencia de Coordinación del Desarrollo del África Meridional (SADCC) se esforzó vigorosamente por contrarrestar la desestabilización y la subversión de los países de la región llevada a cabo en Sudáfrica por el régimen del apartheid. | UN | ولقد سعى المؤتمر السابق لتنسيق التنمية في الجنوب الافريقـــي، سعيا حثيثا ﻹبطال أثر أعمال زعزعة الاستقرار والهدم التي كان يقـــوم بها نظام الفصل العنصري في جنوب افريقيا في بلدان المنطقة اﻷخرى. |
Se trató de un hito en la historia de las Naciones Unidas y la culminación de 20 años de lucha internacional contra el régimen del apartheid. | UN | وشكل ذلك معلما تاريخيا في تاريخ اﻷمم المتحدة وتتويجا لعشرين عاما من الكفاح الدولي ضد نظام الفصل العنصري. |
También espera que este período de sesiones sea el último en el que la Asamblea General examine el sistema del apartheid. | UN | كمـــا يحدوهـا اﻷمل أن تمثل هذه الدورة آخر مداولات الجمعية العامة حول نظام الفصل العنصري. |
Todo esto confirma que las actividades mercenarias en dicha región se vieron vinculadas con el sostenimiento del régimen del apartheid y con los conflictos armados. | UN | ويؤكد كل ذلك أن أنشطة المرتزقة في هذه المنطقة قد وجدت مرتبطة بتدعيم من نظام الفصل العنصري وبالنزاعات المسلحة. |
Cuando se mira en el contexto de esos hechos, el efecto destructivo del sistema del apartheid en la familia entre la población no blanca de Sudáfrica era especialmente significativo en lo que concernía a los menores encarcelados. | UN | والتأثير المدمر الذي تتعرض له أسر السكان غير البيض في جنوب افريقيا تحت نظام الفصل العنصري له أهمية خاصة بالنسبة لﻷطفال الذين سجنوا، هذا إذا نظر إليه في ضوء ما تقدم. |
El Relator Especial recordó que en varios informes anteriores se había referido a las actividades mercenarias que habían tenido su origen en Sudáfrica con el objeto de mantener y reforzar el régimen del apartheid. | UN | وذكّر المقرر الخاص بأنه كان قد أشار، في عدد من التقارير السابقة، إلى أنشطة المرتزقة التي كان منشؤها في جنوب أفريقيا والتي كانت تستهدف إدامة وتعزيز نظام الفصل العنصري. |
Cuando el régimen del apartheid fue derrotado, los cubanos sólo nos llevamos de África los restos de nuestros combatientes. | UN | وعندما هزم نظام الفصل العنصري، لم يعد الكوبيون إلى الوطن إلا رُفات مقاتلينا. |
La delegación explicó además que el régimen del apartheid había utilizado sistemáticamente la tortura para infundir miedo a la mayoría negra de la nación y aterrorizarla. | UN | وأوضح الوفد كذلك أن نظام الفصل العنصري كان يستخدم التعذيب بصورة منهجية لبث الخوف في نفوس الأغلبية السوداء من سكان الأمة وترهيبها. |
Se refirió también a la lucha de Sudáfrica contra el régimen del apartheid y a la transición a una sociedad no discriminatoria y democrática. | UN | وأشارت كذلك إلى كفاح جنوب أفريقيا ضد نظام الفصل العنصري وإلى تحولها إلى مجتمع ديمقراطي وغير تمييزي. |
La delegación explicó además que el régimen del apartheid había utilizado sistemáticamente la tortura para infundir miedo a la mayoría negra de la nación y aterrorizarla. | UN | وأوضح الوفد كذلك أن نظام الفصل العنصري كان يستخدم التعذيب بصورة منهجية لزرع الخوف في نفوس الأغلبية السوداء من سكان الأمة وترهيبها. |
Se refirió también a la lucha de Sudáfrica contra el régimen del apartheid y a la transición a una sociedad no discriminatoria y democrática. | UN | وأشارت كذلك إلى كفاح جنوب أفريقيا ضد نظام الفصل العنصري إلى وانتقالها إلى مجتمع ديمقراطي وغير تمييزي. |
La idea de que la Declaración y el Programa de Acción de Durban se hayan aprobado en el Estado miembro de la SADC que ha sufrido el régimen del apartheid es una fuente de orgullo. | UN | ومما يدعو إلى الفخر أنه تم اعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان في الدولة العضو في الجماعة التي عرفت نظام الفصل العنصري. |
Es obvio que la causa que se encuentra en la raíz de la violencia tiene sus orígenes en el sistema del apartheid, que está desapareciendo. | UN | ومن الواضح أن السبب الجذري للعنف متأصل في نظام الفصل العنصري الــــذي يحتضر. |
Considerábamos el sistema del apartheid como una afrenta a la dignidad de la raza negra. | UN | واعتبرنا نظام الفصل العنصري إهانة لكرامة السود. |
Uno de los propósitos de la Constitución era unificar a una nación que había estado dividida por el sistema del apartheid. | UN | وقد تمثل أحد أهداف الدستور في توحيد أمة كانت مقسمة من قبل في ظل نظام الفصل العنصري. |
Por ejemplo, no cabe duda de que la movilización de la comunidad internacional y en particular de las Naciones Unidas, constituyó un factor determinante para el desmantelamiento del régimen del apartheid. | UN | وضربت لذلك مثلا فقالت إن تعبئة المجتمع الدولي، وخاصة اﻷمم المتحدة، كان من غير شك عاملا أساسيا في انهيار نظام الفصل العنصري. |
18. Malasia señaló los logros obtenidos por Sudáfrica en la transición pacífica y democrática tras la caída del régimen del apartheid. | UN | 18- وأشارت ماليزيا إلى الإنجازات التي حققتها جنوب أفريقيا أثناء الانتقال السلمي والديمقراطي من نظام الفصل العنصري. |
Dar prioridad a las necesidades de las mujeres que se han beneficiado menos del sistema del apartheid; | UN | :: وضع أولويات لاحتياجات تلك النساء الأقل استفادة من نظام الفصل العنصري؛ |
Malasia celebra los avances que se han logrado para desmantelar el apartheid y establecer una Sudáfrica unida, democrática y no racista. | UN | وترحب ماليزيا بالتطورات اﻹيجابية صوب تفكيك نظام الفصل العنصري، وإقامة جنوب افريقيا موحدة وديمقراطيــــة وغيـر عنصرية. |
Malasia dejó también constancia de los logros obtenidos por Sudáfrica para acabar con la herencia del apartheid y la segregación racial, y erradicar la extrema pobreza mediante una reforma judicial y el desarrollo socioeconómico. | UN | واعترفت ماليزيا بنجاحات جنوب أفريقيا في تصحيح الأوضاع الموروثة من نظام الفصل والعزل العنصريين وفي القضاء على الفقر المدقع عن طريق الإصلاح القضائي والتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
En el régimen de separación de bienes, cada uno de los cónyuges administra personalmente su propiedad, en tanto que en el régimen de comunidad de bienes, los administra el esposo. | UN | ففي نظام الفصل بين الأموال يقوم كل من القرينين بإدارة أمواله شخصياً، في حين أنه في نظام شيوع الأموال، فإن الزوج هو الذي يقوم بالإدارة. |
A causa de su situación anterior en virtud del régimen de segregación racial, de sus condiciones actuales de servicio y de sus responsabilidades en el plano administrativo, no se considera que los jueces sean independientes, aunque no hay pruebas de interferencia en sus actuaciones judiciales. | UN | ونظراً لمركز القضاة السابق في ظل نظام الفصل العنصري، وظروف عملهم الحالية ومسؤولياتهم المتعلقة بالمهام الإدارية، لا ينظر إليهم على أنهم مستقلين، على الرغم من عدم وجود أي دليل على أي تدخل في مهامهم المتعلقة بإصدار الأحكام. |
Según el Subsecretario de Estado, aunque el sistema de separación de la religión y del Estado conforme a la Constitución no era perfecto, era preferible tener una lucha entre las libertades más bien que una lucha sobre la libertad. | UN | وقد بيّن وكيل وزارة الخارجية أن نظام الفصل بين الدين والدولة وفقاً ﻷحكام الدستور قد لا يكون متسماً بالكمال، لكن من اﻷفضل أن يكون الصراع بين الحريات بدلاً من أن يكون ﻷجل الحرية. |
En Arabia Saudita, el sistema de segregación por razón de sexo rige tanto las instituciones públicas como las privadas. | UN | ويحكم نظام الفصل بين الجنسين في المملكة العربية السعودية كلا من المؤسسات العامة والخاصة. |
De modo que si no es el sistema hukou el que impidió el crecimiento de villas miseria en China, ¿qué fue? En mi opinión, la institución más importante a la hora de impedir una pobreza urbana extrema es un sistema de tierras único para las áreas rurales de China. | News-Commentary | ولكن إذا لم يكن نظام الفصل هذا هو الذي منع نمو الأحياء الفقيرة في الصين، فما الذي منع نموها إذن؟ في اعتقادي أن العُرف الأكثر أهمية في منع الفقر في المناطق الحضرية هو نظام الأراضي الفريد المعمول به في المناطق الريفية في الصين. |