La adopción de un criterio único para todos los esquemas del SGP sería un paso importante hacia la simplificación. | UN | وتبني معيار واحد يطبق في اطار مخططات نظام اﻷفضليات المعمم كافة سيشكل خطوة كبرى نحو التبسيط. |
La cooperación técnica debería centrarse particularmente en los países menos adelantados para dar la posibilidad de aprovechar al máximo los beneficios del SGP. | UN | كما يجب أن يركز التعاون التقني بشكل خاص على هذه البلدان لتمكينها من اﻹفادة الكاملة من منافع نظام اﻷفضليات المعمم. |
No cabe duda de que el fortalecimiento del SGP podría contribuir a la reestructuración y mejora del comercio exterior de los países en desarrollo. | UN | ومن المؤكد أن تدعيم نظام اﻷفضليات المعمم من شأنه أن يسهم في إعادة هيكلة التجارة الخارجية للبلدان النامية ورفع مستواها. |
el SGP ha demostrado ser un instrumento útil de cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وقد أثبت نظام اﻷفضليات المعمم أنه أداة مفيدة للتعاون الدولي من أجل التنمية. |
En opinión de su Gobierno el verdadero problema era si debía continuar existiendo el SGP y no si se debía mejorarlo o ampliarlo. | UN | والمسألة الحقيقية في نظر حكومته هي مسألة ما إذا كان ينبغي استمرار برنامج نظام اﻷفضليات المعمم وتحسينه أو توسيعه. |
También era necesario introducir nuevas mejoras en los esquemas del Sistema Generalizado de Preferencias. | UN | ومن الضروري أيضاً زيادة تحسين مخططات نظام اﻷفضليات المعمم. |
:: Seguir mejorando el Sistema Generalizado de Preferencias para los países menos adelantados, reduciendo su complejidad administrativa y de procedimientos. | UN | :: مواصلة تحسين نظام الأفضليات المعمم بالنسبة لأقل البلدان نموا عن طريق الحد من التعقيدات الإدارية والإجرائية. |
Las normas de origen se habían armonizado con las normas de origen del SGP de la Unión Europea. | UN | وتم تنسيق قواعد المنشأ مع قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم المطبق في الاتحاد اﻷوروبي. |
Un experto observó que las importaciones en régimen preferencial del SGP en el sector agrícola no debían verse limitadas por contingentes arancelarios. | UN | وعلّق أحد الخبراء قائلاً إنه ينبغي عدم تقييد الواردات في إطار نظام اﻷفضليات المعمم بحصص تعريفية في القطاع الزراعي. |
En 1992, las importaciones hechas en régimen preferencial con arreglo a todos los esquemas del SGP vigentes ascendieron aproximadamente a 80.000 millones de dólares. | UN | وفي سنة ١٩٩٢، بلغت الواردات التفضيلية في إطار جميع برامج نظام اﻷفضليات المعمم ما يقرب من ٨٠ بليون دولار. |
Invitó a la Comisión a hacer suyas las conclusiones convenidas de este Grupo de Expertos con respecto a la armonización de las normas de origen del SGP. | UN | ودعا اللجنة إلى الموافقة على الاستنتاجات المتفق عليها التي توصل إليها هذا الفريق في صدد تنسيق قواعد المنشأ في ظل نظام اﻷفضليات المعمم. |
15. En el contexto del SGP, casi todos los países que otorgaban preferencias habían aplicado medidas especiales a los países menos adelantados. | UN | ٥١- وفي سياق نظام اﻷفضليات المعمم قامت جميع الدول المانحة لﻷفضليات تقريبا بتنفيذ تدابير خاصة لصالح أقل البلدان نموا. |
Por consiguiente, habría que sustituir las preferencias convencionales del tipo de los esquemas del SGP por mecanismos ajustados a cada caso de medidas especiales y diferenciadas. | UN | ولذلك سيتعين استبدال اﻷفضليات التقليدية من نوع نظام اﻷفضليات المعمم بآليات مصممة خصيصا تتألف من تدابير خاصة ومتمايزة. |
EXAMEN GENERAL CON MIRAS A LA REVITALIZACION del SGP | UN | استعراض السياسة العامة: نحو إعادة تنشيط نظام اﻷفضليات المعمم |
El proteccionismo encubierto estaba, por tanto, al acecho detrás de los beneficios del SGP. | UN | وهكذا تطل الحمائية المقنعة من وراء مزايا نظام اﻷفضليات المعمم. |
Su Gobierno seguía apoyando decididamente el SGP y estaba trabajando en una profunda revisión del esquema suizo de preferencias generalizadas. | UN | وقال إن حكومته ملتزمة بفكرة نظام اﻷفضليات المعمم وتقوم بإجراء تنقيح رئيسي لمخططها. |
El nuevo orden económico internacional resultante de la conclusión de la Ronda Uruguay no había hecho sino aumentar la necesidad de utilizar el SGP. | UN | والنظام الاقتصادي الدولي الجديد الناشئ عن اختتام جولة أوروغواي لم يؤد إلا إلى زيادة الحاجة إلى نظام اﻷفضليات المعمم. |
El actual período de sesiones de la Comisión Especial sería una importante ocasión para revitalizar el SGP. | UN | وتعتبر الدورة الحالية للجنة الخاصة مناسبة هامة لتنشيط نظام اﻷفضليات المعمم. |
Además, el SGP se debía seguir mejorando. | UN | كما ينبغي مواصلة تحسين نظام اﻷفضليات المعمم. |
del Sistema Generalizado de Preferencias, LAS NORMAS DE ORIGEN Y LA ASISTENCIA TECNICA | UN | استعراض تنفيذ نظام اﻷفضليات المعمم وقواعد المنشأ |
En el Sistema Generalizado de Preferencias, los productos agrícolas no han sido elementos importantes. | UN | ولم تكن المنتجات الزراعية تشكل عناصر هامة بموجب نظام الأفضليات المعمم. |
Estas conclusiones quedan confirmadas especialmente cuando se examinan los datos relativos al SGP. | UN | وتصح هذه النتائج بصفة خاصة عند بحث بيانات نظام اﻷفضليات المعمم. |
También prestó apoyo técnico para la recopilación de información comercial y arancelaria relativa a los planes de SGP. | UN | وقدم أيضاً دعماً تقنياً في مجال جمع المعلومات التجارية والتعريفية المتعلقة بمخططات نظام الأفضليات المعمم. |
27. Debido a la aplicación de un trato SGP más favorable, la situación de los países menos adelantados (PMA) después de la Ronda Uruguay será más favorable que la de los países en desarrollo en general. | UN | 27- ستكون أقل البلدان نمواً في وضع أفضل بعد جولة أوروغواي من البلدان النامية عموماً بسبب تطبيق معاملة أنسب لها في إطار نظام الأفضليات المعمم. |
A finales de 2001 se revisó el Sistema Generalizado de Preferencias de la Unión Europea, reduciéndose los aranceles aplicables a prácticamente todos los países en desarrollo. | UN | وفي نهاية عام 2001، نقح نظام الأفضليات المعمم وخفضت تعريفاته وشمل ذلك عمليا جميع البلدان النامية. |