| No obstante, podrían transcurrir varios años antes de que se disponga de datos obtenidos de manera ordinaria aplicando un sistema revisado de indicadores elaborado por el CAD. | UN | غير أن المنتظر أن يستغرق توفير بيانات عادية من أي نظام منقح للمؤشرات تضعه لجنة المساعدة الانمائية سنوات طويلة. |
| Sus esfuerzos se completarán con un sistema revisado de presentación periódica de informes por los voluntarios introducido durante la primera mitad del año 2002. | UN | وسيكمل هذه الجهود نظام منقح لتقديم التقارير الدورية عن المتطوعين تم استحداثه خلال النصف الأول من عام 2002. |
| :: Aplicación de un sistema revisado de coordinación de la seguridad y actualización de los planes de seguridad en 16 lugares | UN | :: تنفيذ نظام منقح لتنسيق الأمن وتحديث خطط الأمن في 16 موقعا |
| Aplicación de un sistema revisado de coordinación de la seguridad y actualización de los planes de seguridad en 16 lugares | UN | تنفيذ نظام منقح لتنسيق الأمن وتحديث خطط الأمن في 16 موقعا |
| Si bien la Comisión consideró que el establecimiento de un escalafón doble estaba relacionado más directamente con la revisión del sistema de clasificación de puestos que con el establecimiento de un cuadro ejecutivo, estimó que el escalafón doble podría ser un elemento útil de un régimen revisado de remuneración y prestaciones. | UN | 78 - وفي حين ارتأت اللجنة أن إنشاء سلم وظيفي مزدوج سيكون على قدر من الاتصال المباشر بتنقيح نظام تصنيف الوظائف أكبر من اتصاله بإنشاء فئة كبار المديرين فإنها اعتبرت فعلا أن السلم الوظيفي المزدوج قد يكون سمة مفيدة من سمات نظام منقح للأجور والاستحقاقات. |
| Se estaba preparando un sistema revisado de vigilancia y evaluación, especialmente para la ejecución nacional, que incluye principios rectores revisados. | UN | وأضاف يقول إنه يجري في الوقت الحاضر وضع نظام منقح للرصد والتقييم يتطرق تحديدا إلى موضوع التنفيذ الوطني ويشمل مبادئ توجيهية منقحة. |
| Se estaba preparando un sistema revisado de vigilancia y evaluación, especialmente para la ejecución nacional, que incluye principios rectores revisados. | UN | وأضاف يقول إنه يجري في الوقت الحاضر وضع نظام منقح للرصد والتقييم يتطرق تحديدا إلى موضوع التنفيذ الوطني ويشمل مبادئ توجيهية منقحة. |
| v) Se pondrá a consideración un sistema revisado de elaboración de informes con miras a proporcionar un informe general completo sobre cada llamamiento específico, que iría acompañado por un resumen de las contribuciones de distintas fuentes y del total de los gastos, desglosados por sector; | UN | ' ٥ ' سوف ينظر في نظام منقح لتقديم التقارير من أجل تقديم تقرير عام شامل بالنسبة لكل نداء محدد، على أن يكون مشفوعا بموجز للمساهمات المقدمة من شتى المصادر ومجموع النفقات مفصلة حسب القطاعات؛ |
| v) Se elaborará y propondrá a la Junta un sistema revisado de elaboración de informes que proporcionen información general para cada llamamiento concreto y estén acompañados de un resumen de las contribuciones de los distintos sectores y del total de gastos desglosados por sector; | UN | ' ٥ ' يتم وضع نظام منقح لتقديم التقارير ويعرض على المجلس، لتقديم تقرير إجمالي عام عن كل نداء محدد، مصحوبا بموجز التبرعات الواردة من مختلف المصادر ومجموع النفقات، مفصلة حسب القطاع؛ |
| v) Se elaborará y propondrá a la Junta un sistema revisado de elaboración de informes a fin de proporcionar información general para cada llamamiento concreto y estén acompañados de un resumen de las contribuciones de los distintos sectores y del total de gastos desglosados por sector; | UN | ' ٥ ' يتم وضع نظام منقح لتقديم التقارير ويعرض على المجلس، لتقديم تقرير إجمالي عام عن كل نداء محدد، مصحوبا بموجز التبرعات الواردة من مختلف المصادر ومجموع النفقات، مفصلة بحسب القطاع؛ |
| El 1° de abril de 2002 se introdujo un sistema revisado de evaluación de la actuación profesional. | UN | وأدخل نظام منقح لتقييم الأداء في 1 نيسان/أبريل 2002. |
| Además, está previsto que, al elaborar un sistema revisado de selección del personal, se establezcan disposiciones para gestionar mejor la asignación de personal a las misiones establecidas, incluida la aplicación de una norma por la que la duración máxima de la asignación sea de cinco años. | UN | كما يُتوخى من استحداث نظام منقح لاختيار الموظفين، وضعُ أحكام لتحسين إدارة انتداب الموظفين في البعثات القائمة، بما في ذلك تطبيق حد أقصى لمدة الانتداب القياسية بمدة خمس سنوات. |
| Dentro de la División de Personal, un sistema revisado para examinar y supervisar los informes de auditoría utiliza los resultados de la investigación como punto de partida para perfeccionar las políticas de personal y efectuar cambios positivos en las prácticas de gestión de los administradores superiores. | UN | وفي داخل شعبة شؤون الموظفين ثمة نظام منقح لاستعراض تقارير المراجعة ومتابعتها يستخدم النتائج التي يتم التوصل إليها كنقطة بداية لتقييم السياسات العامة في مجال شؤون الموظفين، وتحقيق تغيير إيجابي في الممارسات اﻹدارية لكبار المديرين. |
| El Secretario General también desea recordar algunos principios que considera habrá que tener en cuenta cuando se establezca un sistema revisado para el cálculo de las pensiones de los miembros de la Corte Internacional de Justicia y, a su vez, de los magistrados de los Tribunales. | UN | 18 - ويشير الأمين العام أيضا إلى بعض المبادئ التي يرى أنه ينبغي مراعاتها في التوصل إلى نظام منقح لحساب المعاشات التقاعدية لأعضاء محكمة العدل الدولية، وبالتالي، لقضاة المحكمتين الدوليتين. |
| 110. En 2008 se puso en marcha un sistema revisado de evaluación del desempeño profesional del personal de la secretaría, y está en curso una licitación para seleccionar a entidades que faciliten un proceso de retroinformación en 360º y la posterior capacitación y formación en gestión del personal directivo superior. | UN | 110- وجرى تنفيذ نظام منقح لتقييم أداء الأمانة للعام 2008، ويجري تقديم عطاءات لتحديد مقدمي الخدمات لتيسير عملية شاملة لجمع التغذية الارتجاعية وما يلي ذلك من تدريب وتوجيه إداري لفائدة الإدارة العليا. |
| Para llevar a cabo el examen amplio se requiere el apoyo de todas las partes interesadas; el objetivo es conciliar las prioridades en pugna y llegar a un sistema revisado que sea coherente y sostenible y que responda a las preocupaciones de los Estados Miembros, las organizaciones y los funcionarios. | UN | ويتطلب إجراء الاستعراض الشامل دعما من جميع أصحاب المصلحة؛ والهدف منه هو التوفيق بين الأولويات المتنافسة والتوصل إلى نظام منقح يكون متسقا وقابلا للاستدامة يراعي شواغل الدول الأعضاء، والمنظمات، والموظفين. |
| En 2003, se estableció un Sistema de garantía de calidad para los servicios prestados fuera del horario escolar; en enero de 2002 se puso en marcha un sistema revisado de mejoramiento de la calidad y de acreditación para servicios de guardería de jornada completa y en julio de 2001 se puso en práctica la Garantía de calidad de servicios de guardería. | UN | وفي عام 2003، تم إدخال نظام لضمان الجودة للرعاية خارج ساعات المدرسة، في حين كان قد بدأ في كانون الثاني/يناير 2002 نظام منقح لتحسين الجودة والقبول في مراكز الرعاية لليوم الطويل، وكان قد بدأ أيضا في تموز/يوليه 2001 تطبيق نظام لضمان جودة الرعاية اليومية الأسرية. |
| Se informó a la Comisión Consultiva de que, sobre la base de las recomendaciones de un grupo de trabajo que incluía funcionarios del cuadro orgánico y del cuadro de servicios generales, así como representantes de la Administración de la UNOPS, la UNOPS estaba poniendo en práctica dos iniciativas en la esfera de los recursos humanos: a) un sistema revisado de evaluación de la actuación profesional y b) un sistema de incentivos y premios. | UN | ١٤ - وأبلغت اللجنة الاستشارية أن المكتب بصدد اتخاذ مبادرتين في مجال الموارد البشرية: )أ( نظام منقح لتقييم اﻷداء؛ )ب( ونظام للحوافز والمكافآت، وذلك استنادا إلى توصيات فريق عامل ضم موظفين من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة فضلا عن ممثلين ﻹدارة المكتب. |
| e) La Comisión informaría a la Asamblea General de que, si bien un modelo de bandas anchas y un sistema conexo de remuneración con arreglo al desempeño podrían tener valor para el régimen común como parte de un régimen revisado de remuneración de prestaciones, esa hipótesis debía comprobarse mediante un ensayo riguroso, y que se la mantendría informada respecto de los progresos en la materia. | UN | (هـ) تبلغ اللجنة الجمعية العامة بأنه بينما يمكن أن تكون لنظامي نموذج توسيع النطاقات والأجر المرتبط بالأداء قيمة في النظام الموحد كجزء من نظام منقح للأجور والاستحقاقات، ينبغي إثبات الفرضية من خلال تجربة دقيقة، وسيتم اطلاع الجمعية العامة باستمرار على التقدم المحرز في هذا الصدد. |