Los funcionarios del SBDC a menudo intercambian experiencias con sus homólogos de los Estados Unidos y la Argentina. | UN | وعادة ما يتبادل موظفو الجهاز البرازيلي لسياسة المنافسة الخبرات مع نظرائهم في الولايات المتحدة والأرجنتين. |
Los funcionarios del SBDC a menudo intercambian experiencias con sus homólogos de los Estados Unidos y la Argentina. | UN | وكثيراً ما يتبادل موظفو الجهاز البرازيلي لسياسة المنافسة الخبرات مع نظرائهم في الولايات المتحدة والأرجنتين. |
El personal de apoyo a la Fiscalía ha comenzado a desplegarse conjuntamente con sus homólogos nacionales para ofrecer orientación y capacitación. | UN | وقد بدأ أفراد خلية دعم المحاكمة في مشاركة نظرائهم الوطنيين في المواقع، من أجل توفير التوجيه والتدريب لهم. |
Además de los problemas de idioma y de conocimientos técnicos, aún los expertos altamente calificados no siempre pueden transmitir los conocimientos técnicos a sus contrapartes. | UN | فإلى جانب مشاكل اللغة والخبرة التقنية، لا يستطيع دائما حتى الخبراء ذوو التأهيل العالي أن ينقلوا خبرتهم التقنية الى نظرائهم المتاحين. |
Los que pierden el empleo tienden a permanecer desempleados más tiempo que sus colegas más jóvenes. | UN | ويغلب أن يظل العاملون كبار السن الذين يفقدون وظائفهم عاطلين عن العمل لفترات أطول من نظرائهم الأصغر سناً. |
Los expertos de la Comisión en ambas esferas visitaron Bagdad y analizaron las declaraciones con sus homólogos iraquíes. | UN | وقام خبراء من اللجنة في هذين المجالين بزيارة بغداد وناقشوا اﻹعلانين مع نظرائهم العراقيين. |
Las autoridades portuguesas están dispuestas a iniciar consultas con sus homólogos indonesios sobre las modalidades de aplicación de dichas propuestas. | UN | وقال إن المسؤولين البرتغاليين على استعداد ﻹجراء مشاورات مع نظرائهم اﻹندونيسيين بشأن طرق تنفيذ هذه القرارات. |
Estos trabajarán en consulta con sus homólogos de otros países. | UN | وسيعمل هؤلاء بالتشاور مع نظرائهم في بلدان أخرى. |
A la vez, los miembros de la oposición de los Estados Miembros deploraron la falta de algunos de sus homólogos en ciertas delegaciones presentes en Bata. | UN | على أن أعضاء المعارضة في الدول اﻷعضاء يأسفون لغياب نظرائهم في بعض الوفود الحاضرة في باتا. |
La condición jurídica del personal estará garantizada de forma equivalente a la de sus homólogos de la administración pública. | UN | ويكون وضع الموظفين مضموناً بطريقة تماثل نظرائهم في خدمة الحكومة. |
Estos últimos son designados de forma democrática en el marco de sus estructuras por sus homólogos. | UN | ويعيَّن هؤلاء بصورة ديمقراطية من قبل نظرائهم في الهيئات التي ينتمون إليها. |
Al mismo tiempo, el Gobierno de Eritrea y sus representantes han pedido persistentemente a sus homólogos etíopes que se sumaran a ellos e hicieran invitaciones análogas. | UN | وفي الوقت ذاته، طلبت حكومة إريتريا وممثلوها باستمرار إلى نظرائهم الإثيوبيين أن ينضموا إليهم في توجيه دعوات مماثلة. |
Los asociados locales tratan de conseguir el mayor acceso posible a los conocimientos y tecnologías concretos de sus homólogos extranjeros. | UN | ويحاول الشركاء المحليون الحصول على أقصى قدر ممكن من المعارف والتكنولوجيات المحددة المتوفرة لدى نظرائهم الأجانب. |
Sin embargo, a título igual seguir por lo general en desventaja con respecto a sus homólogos masculinos. | UN | ومع ذلك يكن في وضع أسوأ من نظرائهم من الرجال في حالة تساوي الشهادات. |
Se alentará a las instituciones nacionales de otras regiones a que aprendan de las experiencias de sus homólogos regionales. | UN | وسوف تشجع المؤسسات الوطنية في مناطق أخرى على التعلّم من تجارب نظرائهم الإقليميين الآخرين. |
Los comandantes de batallón han establecido también canales directos de comunicación con sus contrapartes en los batallones de frontera en la República Federativa de Yugoslavia y en Albania. | UN | كذلك، أقام قادة الكتائب قنوات اتصال مباشرة مع نظرائهم من قادة كتائب الحدود في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وألبانيا. |
Este subsidio permitió a 24 participantes de 10 países de América Latina tomar contacto con sus contrapartes canadienses. | UN | وقد مكﱠنت هذه المنحة ٢٤ مشاركا من ١٠ من بلدان أمريكا اللاتينية من التفاعل مع نظرائهم الكنديين. |
El grupo sobre la cuestión del VIH/SIDA del sistema de las Naciones Unidas incluye a personal técnico de los distintos organismos y a sus contrapartes nacionales. | UN | ويتكون الفريق المواضيعي التابع لمنظومة الأمم المتحدة والمعني بالإيدز من موظفين فنيين من كل وكالة ومن نظرائهم الوطنيين. |
Los " ciudadanos periodistas " han pasado a encontrarse en el punto de mira junto a sus colegas profesionales. | UN | وقد أصبح ' ' الصحفيون المواطنون`` هدفا إلى جانب نظرائهم المهنيين. |
Los altos funcionarios y los supervisores serían calificados anónimamente por sus pares y subordinados. | UN | ويستطيع الموظفون الأقدمون والمشرفون تلقي استعراضات غفلة من التوقيع من نظرائهم ومرؤوسيهم. |
El Consejo del Mercado Común estará integrado por los Ministros de Relaciones Exteriores; y por los Ministros de Economía, o sus equivalentes, de los Estados Partes. | UN | يتألف مجلس السوق المشتركة من وزراء خارجية الدول اﻷطراف ووزراء الاقتصاد أو نظرائهم. |
Los voluntarios trabajaron con las contrapartes nacionales para mejorar los servicios destinados a las personas marginadas. | UN | وعمل المتطوعون برفقة نظرائهم الوطنيين على تحسين الخدمات التي يتلقاها المهمشون. |
En los países desarrollados se observa una tendencia entre los trabajadores muy cualificados a jubilarse después que los trabajadores con menor cualificación. | UN | والاتجاه في البلدان المتقدمة أن أصحاب المهارات العالية من العاملين يتقاعدون متأخرين عن نظرائهم ممن لهم مهارات أقل. |
El equipo del Representante Especial ha establecido contactos con sus interlocutores de la Autoridad. | UN | كما أقام أفراد الفريق المعاون لممثلي الخاص اتصالات مع نظرائهم في السلطة. |
Estos cursos prácticos de capacitación no sólo se dan a personal del ACNUR sino a personal de contraparte de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales que actúan en las regiones. | UN | وهذه الحلقات التدريبية ليست موجهة إلى موظفي المفوضية فحسب بل أيضا إلى نظرائهم من الموظفين الحكوميين وموظفي المنظمات غير الحكومية العاملين في هذه المناطق. |
Se destacaron diversas comprobaciones nuevas, en particular que los pobres urbanos tienen casi las mismas probabilidades que los pobres rurales de padecer los efectos de la malnutrición, la mala salud y la enfermedad. | UN | وأبرز التقرير عدة نتائج جديدة، منها أن من المرجح أن يعاني فقراء المناطق الحضرية من سوء التغذية وسوء الحالة الصحية والمرض، شأنهم في ذلك شأن نظرائهم في الأرياف. |
Por lo tanto, para que el asesoramiento y el apoyo que prestan a los homólogos del Estado receptor sean coherentes y consecuentes es de vital importancia que los agentes se guíen por un conjunto completo de material de orientación normativa. | UN | وبالتالي، فمن الأهمية بمكان، إن أريد لهؤلاء الضباط أن يقدموا مشورة ودعم متماسكين ومتسقين إلى نظرائهم في الدولة المضيفة، أن يسترشدوا بمجموعة كاملة من المواد التوجيهية في مجال السياسات. |
Por ejemplo, en el Japón la recomendación de la Dirección Nacional de Personal sobre remuneración sirve de referencia para armonizar las escalas de sueldo de los funcionarios con las de los empleados del sector privado. | UN | ففي اليابان على سبيل المثال، يُستعان بتوصية الهيئة الوطنية لشؤون الموظفين بشأن تحديد الأجور من أجل وضع جداول مرتبات موظفي الخدمة المدنية بما يتماشى مع أجور نظرائهم في القطاع الخاص. |
costo de la vida remuneraciones netas, se compara la remuneración de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores de las Naciones Unidas en Nueva York con la de los funcionarios correspondientes de la administración pública utilizada en la comparación en Washington. | UN | تجري في حسابات هامش اﻷجر الصافي مقارنة أجور موظفي اﻷمم المتحدة في الفئة الفنية والفئات العليا في نيويورك بأجور نظرائهم في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في واشنطن. |