ويكيبيديا

    "نظراً لأهمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dada la importancia
        
    • habida cuenta de la importancia
        
    • debido a la importancia
        
    • en vista de la importancia
        
    • teniendo en cuenta la importancia
        
    Las conferencias celebradas en 2008 y 2009 han atraído gran interés dada la importancia de las cuestiones analizadas en ellas. UN وقد استقطبت المؤتمرات التي عُقِدت أثناء عامي 2008 و2009 اهتماماً كبيراً، نظراً لأهمية المسائل التي نوقشت فيها.
    El Grupo considera que, dada la importancia del suministro de agua potable fresca a la población de Kuwait, era razonable que el MEA prosiguiese la labor sin convocar a una nueva licitación. UN ويرى الفريق أنه نظراً لأهمية توفير المياه الصالحة للشرب للشعب الكويتي، فقد كان من المعقول أن تمضي وزارة الكهرباء والمياه في العمل دون طرح مناقصة من جديد.
    Es importante que se rectifique esta situación, dada la importancia que tiene para la gestión basada en los resultados la existencia de sistemas adecuados de gestión de la actuación profesional. UN فمن المهم تقويم هذا الوضع نظراً لأهمية وجود نظم مناسبة لإدارة الأداء من أجل الإدارة المستندة إلى النتائج.
    También se propuso que, habida cuenta de la importancia de la cuestión, en una segunda y posterior etapa la Asamblea estudiara la posibilidad de elaborar una convención al respecto. UN كما اقترح نظراً لأهمية الموضوع أن تنظر الجمعية في مرحلة ثانية ولاحقة في إمكانية إعداد اتفاقية في هذا الصدد.
    El Grupo Asesor de la Asociación acordó que, habida cuenta de la importancia de esa situación, el informe de dicha reunión se añadiría al presente informe como anexo. UN ووافق الفريق الاستشاري المعني بالشراكة على أنه نظراً لأهمية هذه المسألة، سيرفق التقرير عن هذا الاجتماع بهذا التقرير.
    Por lo tanto, estamos convencidos hoy de que, debido a la importancia de esta cuestión, tenemos que abordarla en una resolución separada, específica y cabal. UN ولذلك، نحن هنا اليوم على اقتناع بأنه، نظراً لأهمية الموضوع، لا بد من التعامل مع مسألة تطوير وتعزيز آليات عمل مجلس الأمن في مشروع قرار منفصل ومحدد وشامل.
    Las aguas subterráneas son un recurso indispensable para el ser humano y, en vista de la importancia del tema, hay que examinarlo con suma atención. UN وأضاف أن المياه الجوفية هي من الموارد التي لا غنى عنها للبشر وأنه ينبغي نظراً لأهمية الموضوع إيلاؤه اهتماماً كبيراً.
    Además, teniendo en cuenta la importancia que tiene hoy en día el fortalecimiento de la seguridad nuclear, tal vez merecería la pena plantearse la posibilidad de lograr, no sólo la prohibición de la producción, sino también que existan obligaciones relativas al control y la contabilidad y a la protección física por parte del Estado, así como la prohibición de la transferencia de existencias de materiales fisibles para armas nucleares. UN ويضاف إلى ذلك أنه نظراً لأهمية تعزيز الأمن النووي في هذا العصر، قد يستحق الأمر البحث في إمكانية عدم الاقتصار على فرض حظر على الإنتاج فحسب وإنما أيضاً فرض التزامات بالمساءلة والمراقبة والحماية المادية، وكذلك حظر نقل مخزونات المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية.
    63. La labor del Comité no ha estado siempre a la altura que le corresponde, dada la importancia de las cuestiones que tiene ante sí. UN 63 - وأردف قائلاً إن أعمال اللجنة ليست دائماً في المستوى الذي ينبغي أن تكون عليه، نظراً لأهمية القضايا المطروحة أمامها.
    Varios representantes dijeron que, dada la importancia de la salud humana en las negociaciones, deberían participar en ellas las organizaciones que se ocupan de la salud y seguridad laborales. UN وقال عدد منهم إنه نظراً لأهمية الصحة البشرية في المفاوضات، ينبغي مشاركة منظمات الصحة المهنية والسلامة في هذه المفاوضات.
    Algunas delegaciones sugirieron que, dada la importancia de esa recomendación para responder a la preocupación esencial respecto de los Centros de Comercio, los trabajos podrían empezar de manera gradual. UN واقترح بعض الوفود إمكانية بدء العمل بشكل تدريجي نظراً لأهمية هذه التوصية في معالجة الشاغل الحقيقي الوحيد للنقاط التجارية.
    Algunas delegaciones sugirieron que, dada la importancia de esa recomendación para responder a la preocupación esencial respecto de los Centros de Comercio, los trabajos podrían empezar de manera gradual. UN واقترح بعض الوفود إمكانية بدء العمل بشكل تدريجي نظراً لأهمية هذه التوصية في معالجة الشاغل الحقيقي الوحيد للنقاط التجارية.
    Algunas delegaciones sugirieron que, dada la importancia de esa recomendación para responder a la preocupación especial respecto de los Centros de Comercio, los trabajos podrían empezar de manera gradual. UN واقترح بعض الوفود إمكانية بدء العمل بشكل تدريجي نظراً لأهمية هذه التوصية في معالجة الشاغل الحقيقي الوحيد للنقاط التجارية.
    7. dada la importancia de la Primera Conferencia de Examen, la participación debería alcanzar el más alto nivel posible. UN 7- نظراً لأهمية المؤتمر الاستعراضي الأول، يحب أن تكون المشاركة على أعلى مستوى ممكن.
    Sin embargo, el Estado Parte no ha explicado por qué, habida cuenta de la importancia del informe para el caso de la autora, el tribunal no adoptó medidas para que la otra parte pudiese examinarlo, haciendo caso omiso de él. UN بيد أن الدولة الطرف لم توضح أبداً لماذا لم تتخذ أي تدابير، نظراً لأهمية هذا التقرير الرئيسية بالنسبة إلى قضية صاحبة البلاغ، للسماح للطرف الآخر بالنظر في التقرير عوضاً عن مجرد تجاهله.
    Sin embargo, el Estado Parte no ha explicado por qué, habida cuenta de la importancia del informe para el caso de la autora, el tribunal no adoptó medidas para que la otra parte pudiese examinarlo, haciendo caso omiso de él. UN بيد أن الدولة الطرف لم توضح أبداً لماذا لم تتخذ أي تدابير، نظراً لأهمية هذا التقرير الرئيسية بالنسبة إلى قضية صاحبة البلاغ، للسماح للطرف الآخر بالنظر في التقرير عوضاً عن مجرد تجاهله.
    Era sumamente apropiado que el Informe hiciera hincapié en especial en las IED en el sector de los servicios, habida cuenta de la importancia de este sector para el funcionamiento eficiente de toda economía y para la reducción de la pobreza. UN ورأى أن تركيز تقرير الاستثمار العالمي على الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات يأتي في حينه نظراً لأهمية قطاع الخدمات في كفاءة أداء أي اقتصاد وفي التخفيف من حدة الفقر.
    75. La Sra. Motoc considera que, habida cuenta de la importancia de Internet, sería útil incluir una referencia a los medios electrónicos. UN 75- قالت السيدة موتوك إنه سيكون من المفيد إدراج إشارة إلى وسائط الإعلام الإلكترونية نظراً لأهمية الإنترنت المتزايدة.
    Asimismo, algunas cuestiones de salud requerirán desagregación sobre bases particulares; por ejemplo, en el contexto de la salud sexual y reproductiva, es crucial la desagregación sobre la base de la edad debido a la importancia de la salud sexual y reproductiva de los adolescentes. UN وإضافة إلى ذلك، سوف تتطلب بعض القضايا الصحية تصنيف البيانات على أسس محددة؛ فعلى سبيل المثال، يكون التصنيف على أساس العمر جوهرياً في سياق الصحة الجنسية والإنجابية نظراً لأهمية الصحة الجنسية والإنجابية بالنسبة للمراهقين.
    Considerando que el tiempo asignado para esta reunión se ha agotado y que los servicios de interpretación simultánea ya no estarán disponibles, y también debido a la importancia de este asunto, remitiré este problema a los miembros de la Asamblea General para que ellos decidan cuál es la mejor manera de proceder. UN فنظراً لحقيقة أن الفترة الزمنية المخصصة لهذه الجلسة قد انقضت، وأن خدمات الترجمة الشفوية المتزامنة لن تكون متوفرة، وأيضاً نظراً لأهمية هذه المسألة، أحيل هذه المشكلة إلى أعضاء الجمعية العامة كي يقرروا أفضل طريقة للمضي قدماً.
    Se trata de una gran desventaja en vista de la importancia de esa labor en el ámbito de la competencia, particularmente en el contexto de los países en desarrollo, y la falta de una cultura de la competencia en Kenya. UN وهذا عيب خطير نظراً لأهمية نشاط الدعوة في مجال المنافسة، وبخاصة في ظروف بلد نامٍ وفي ظل انعدام ثقافة المنافسة في كينيا.
    87. en vista de la importancia del trabajo de promoción en los países en desarrollo, el organismo de defensa de la competencia debería tener una función oficial, establecida por la ley, que incluya la formulación de comentarios sobre cuestiones de competencia. UN 87- نظراً لأهمية الدعوة في البلد النامي، ينبغي أن يكون لسلطة المنافسة دور رسمي، يحدده القانون، ويشمل إبداء الرأي في المسائل المتعلقة بالمنافسة.
    La oradora se alegra de ver por primera vez una representante del continente africano ocupar la función de Alto Comisionado y subraya que la condición de ex jueza de la Sra. Pillay constituye un valor añadido esencial, teniendo en cuenta la importancia de los vínculos entre el Estado de derecho y los derechos humanos. UN وأضافت أنه يسرها أيضاً أن ترى لأول مرة ممثلة للقارة الأفريقية تشغل وظيفة المفوضة السامية، واسترعت الانتباه إلى أن وظيفة السيدة بيلاي كقاضية في السابق تكفل لها وسائل النجاح، نظراً لأهمية الروابط بين الحالة القانونية وحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد