También desearía viajar a países de las regiones que la anterior Relatora Especial visitó con menos frecuencia por falta de tiempo. | UN | كما أنه يود القيام بزيارات إلى بلدان تقع في مناطق لم تزرها كثيراً المقررة الخاصة السابقة نظراً لضيق الوقت. |
Las preguntas que no se habían abordado por falta de tiempo recibirían una respuesta por escrito. | UN | وستقدّم مدغشقر ردوداً خطية على أي أسئلة ظلت بلا إجابة نظراً لضيق الوقت. |
4. por falta de tiempo durante la negociación de la Convención, no fue posible incluir como parte del texto original los anexos sobre conciliación y arbitraje. | UN | 4- وكذلك نظراً لضيق الوقت خلال التفاوض بشأن الاتفاقية، تعذّر إدراج المرفقين بشأن التوفيق والتحكيم كجزء من النص الأصلي. |
debido a limitaciones de tiempo, no ha mencionado todas las medidas positivas adoptadas por el Gobierno del Sudán, que se reflejan en el informe. | UN | وقالت إنه نظراً لضيق الوقت فإنها لم تذكر جميع الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة السودانية والتي انعكست في التقرير. |
Sin embargo, debido a limitaciones de tiempo y a la tardanza de algunas de las segundas comunicaciones nacionales, no ha sido posible tratar los temas con el mismo grado de detalle que en el anterior informe. | UN | غير أنه، نظراً لضيق الوقت وتأخر بعض اﻷطراف في تقديم بلاغاتها الوطنية الثانية، لم يتسن تناول المواضيع بدرجة التفصيل ذاتها التي اتسم بها التقرير السابق. |
25. Volviendo al párrafo 6 de la lista de cuestiones, dice que debido a la falta de tiempo para preparar las respuestas, no tiene ninguna información sobre el número de casos de detenidos en virtud de la Ley de detención preventiva ni de la duración de esas detenciones. | UN | ٥٢- وانتقل إلى الفقرة ٦ من قائمة المسائل، فذكر أنه نظراً لضيق الوقت المتاح ﻹعداد الردود ليست لديه معلومات عن عدد اﻷشخاص المحتجزين بموجب قانون الاحتجاز الوقائي أو عن مدة هذا الاحتجاز. |
Lamentablemente algunos participantes no pudieron hacer uso de la palabra debido a las limitaciones de tiempo. | UN | وللأسف، لم يتمكّن بعض المشاركين من التحدّث إلى المائدة المستديرة نظراً لضيق الوقت. |
Dijo que se había consultado a un grupo de expertos y a algunas partes interesadas al preparar el esquema del estudio, que, debido al limitado tiempo disponible para completar la labor, se centraría en fuentes que suelen calificarse como productoras de emisiones no intencionales, como las centrales eléctricas alimentadas a carbón. | UN | وقال إنّه قد تمت استشارة طائفة من الخبراء وعدد من أصحاب المصلحة المهتمين بشأن إعداد مخطط الدراسة الذي سوف يكون، نظراً لضيق الوقت المتاح لإتمام العمل، مركّزاً على المصادر التي كثيراً ما توصف بأنّها مصادر تنتج انبعاثات غير متعمّدة مثل محطات الطاقة العاملة بإحراق الفحم. |
En la recomendación 37/33 se dejó constancia del acuerdo del Comité de Aplicación en su 37ª reunión de aplazar hasta la reunión en curso el examen de la situación de cumplimiento de Sudáfrica en 2005 habida cuenta del poco tiempo que la Parte había tenido para responder a la petición de que explicara su aparente desviación del consumo de bromoclorometano. | UN | 305- وقد سجلت التوصية 37/33 موافقة لجنة التنفيذ خلال اجتماعها السابع والثلاثين على أن ترجئ حتى الاجتماع الحالي، نظر حالة امتثال جنوب أفريقيا في 2005 نظراً لضيق الوقت الذي كان متاحاً لهذا الطرف للرد على الطلب الخاص بتفسير انحرافه الظاهري في استهلاك برومو كلورو الميثان. |
por falta de tiempo, y como había iniciado ya la labor relativa a esta última cuestión, a la que prefería dar prioridad, no fue posible respetar ese plan. | UN | ولكن نظراً لضيق الوقت ولأنه بدأ فعلاً العمل بشأن المسألة الأخيرة التي آثر تقديمها على سواها، فقد تعذر عليه احترام هذه الخطة. |
También se le pidió que examinase el artículo 16 bis, sobre modalidades de asociación, que había sido propuesto por una de las Partes en un período de sesiones anterior del Comité y remitido a un grupo de contacto en el tercer período de sesiones del Comité, pero que no se había examinado por falta de tiempo. | UN | وطلب أيضاً إلى فريق الاتصال أن ينظر في المادة 16 ثانياً، بشأن الشراكات، التي اقترحها أحد الأطراف في دورة سابقة للجنة وأحيلت إلى فريق اتصال في الدورة الثالثة للجنة، ولكنها لم تُناقش نظراً لضيق الوقت. |
por falta de tiempo no se pronunciaron las declaraciones de las delegaciones siguientes: Albania, Alemania, Argelia, Belarús, Chile, Cuba, Iraq, Kirguistán, Portugal, la República de Moldova y Turquía. | UN | ولم تقدم بيانات الوفود التالية نظراً لضيق الوقت: ألبانيا وألمانيا والبرتغال وبيلاروس وتركيا والجزائر وجمهورية مولدوفا وشيلي والعراق وقيرغيزستان وكوبا. |
2. El PRESIDENTE insta al Comité a reanudar el examen del informe inicial de Nigeria, que comenzó en el 56º período de sesiones, pero que no pudo terminar por falta de tiempo. | UN | ٢- الرئيس طلب من اللجنة أن تستأنف ما بدأته من نظر في التقرير اﻷولي لنيجيريا، في الجلسة السادسة والخمسين، ولكن تعذر عليها استكماله نظراً لضيق الوقت. |
68. Por consiguiente, la Secretaría consideró que correspondía someter el asunto a consideración de la Comisión, sobre todo porque el Grupo de Trabajo examinó rápidamente la cuestión sin centrarse en ella por falta de tiempo. | UN | 68- واختتم حديثه قائلاً إنه تبعاً لذلك رأت الأمانة أن المسألة ينبغي أن تُعرض على اللجنة، لا سيما وأن الفريق العامل ناقشها مناقشة قصيرة ولكن لم يركّز عليها نظراً لضيق الوقت. |
Además, en el período preparatorio de la Conferencia se hicieron muchas propuestas de decisiones prácticas, pero, por falta de tiempo, varias aún no han madurado como para lograr aceptación, aunque podrían perfectamente hacerlo en los próximos meses. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن العديد من المقترحات المتعلقة بالمنجزات طرحت خلال الفترة التحضيرية للمؤتمر، ولكن نظراً لضيق الوقت لم ينضج عدد منها بعد كي تصبح مقبولة، بيد أنها ربما ستصبح مقبولة حقاً في الأشهر القادمة. |
La Sra. Majodina dice que espera con interés las respuestas escritas a las cuestiones que ha formulado y a las que no ha respondido oralmente la delegación por falta de tiempo. | UN | 77 - السيدة ماجودينا: قالت إنها تتطلع إلى الردود الخطية بشأن المسائل التي أثارتها وأجاب الوفد عليها شفوياً نظراً لضيق الوقت. |
Si bien ello permitió recibir muchas respuestas positivas y sugerencias constructivas, el proyecto se ha debido aplazar debido a limitaciones de tiempo y de recursos. | UN | وفي حين أن ذلك أسفر عن العديد من الردود الإيجابية والاقتراحات البناءة، فقد اضطر المفتشون إلى إرجاء هذا المشروع نظراً لضيق الوقت والموارد. |
Hubo otras declaraciones que no pudieron formularse durante el diálogo interactivo debido a limitaciones de tiempo y que también se consignaron en la extranet del EPU. | UN | وأُدرجت أيضاً على الشبكة الخارجية للاستعراض الدوري الشامل بيانات إضافية لم يتسن الإدلاء بها في أثناء الحوار التفاعلي نظراً لضيق الوقت. |
La 16ª Reunión de las Partes decidió que la 17ª Reunión de las Partes elaborara, en la medida de lo posible, un marco para la prórroga de una exención para usos críticos por más de un año, pero debido a limitaciones de tiempo en la 17ª Reunión, los Estados Unidos de América acordaron retirar su propuesta en el entendimiento de que se volvería a examinar en 2006. | UN | وقرر الاجتماع السادس عشر للأطراف أن يقوم الاجتماع السابع عشر للأطراف ببلورة، بقدر المستطاع، إطار لنشر إعفاءات الاستخدامات الحرجة على امتداد سنة أخرى ولكن نظراً لضيق الوقت أثناء الاجتماع السابع عشر اتفقت الولايات المتحدة الأمريكية على سحب مقترحها على أن يعاد النظر فيه في عام 2006. |
Tomando nota de que debido a la falta de tiempo el informe carece de información respecto de varias cuestiones que los delegados plantearon en la 21ª Reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta, en particular el examen de la repercusión del poder adquisitivo y la experiencia obtenida respecto de mecanismos de tipos de cambio fijo en otras instituciones similares, | UN | وإذ يلاحظ أنه نظراً لضيق الوقت جاء التقرير مفتقراً إلى معلومات عن عدد من المجالات التي أثارها المندوبون في الاجتماع الحادي والعشرين للفريق العامل مفتوح العضوية ولا سيما استعراض تأثير القوة الشرائية، والخبرة المكتسبة في مجال آليات سعر الصرف الثابت للعملات في المؤسسات الأخرى المماثلة، |
Hoy abordaré únicamente la cuestión de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y procuraré ser breve debido a las limitaciones de tiempo. | UN | سوف أقتصر في حديثي اليوم على مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وسوف أحاول الإيجاز قدر الإمكان نظراً لضيق الوقت. |
Dijo que se había consultado a un grupo de expertos y a algunas partes interesadas al preparar el esquema del estudio, que, debido al limitado tiempo disponible para completar la labor, se centraría en fuentes que suelen calificarse como productoras de emisiones no intencionales, como las centrales eléctricas alimentadas a carbón. | UN | وقال إنّه قد تمت استشارة طائفة من الخبراء وعدد من أصحاب المصلحة المهتمين بشأن إعداد مخطط الدراسة الذي سوف يكون، نظراً لضيق الوقت المتاح لإتمام العمل، مركّزاً على المصادر التي كثيراً ما توصف بأنّها مصادر تنتج انبعاثات غير متعمّدة مثل محطات الطاقة العاملة بإحراق الفحم. |
En la recomendación 37/33 se había dejado constancia del acuerdo del Comité de Aplicación en su 37ª reunión de aplazar hasta la reunión en curso el examen de la situación de cumplimiento de Sudáfrica en 2005 habida cuenta del poco tiempo de que había dispuesto la Parte para responder a la solicitud de que presentara una explicación de su aparente desviación respecto del consumo de bromoclorometano. | UN | 356- وقد سجلت التوصية 37/33 موافقة لجنة التنفيذ خلال اجتماعها السابع والثلاثين على أن ترجئ حتى الاجتماع الحالي، نظر حالة امتثال جنوب أفريقيا في 2005 نظراً لضيق الوقت الذي كان متاحاً لهذا الطرف للرد على الطلب الخاص بتفسير انحرافه الظاهري في استهلاك برومو كلورو الميثان. |