En cambio, los vehículos pesados había que comprarlos porque no era posible alquilarlos localmente. | UN | ومن ناحية أخرى، تعين شراء المركبات الثقيلة نظرا لعدم إمكانية استئجارها محليا. |
debido a la falta de fondos no se iniciaron nuevos proyectos de rehabilitación. | UN | ولم تستهل مشاريع جديدة لإصلاح المآوي نظرا لعدم وجود الأموال اللازمة. |
debido a que no se dispone de ciertos datos, el presente informe resulta incompleto. | UN | وهذا التقرير غير كامل نظرا لعدم توافر بعض البيانات. |
como no hay comentarios por el momento, el Comité continuará su examen del tema en su próxima reunión, con miras a tomar una decisión sobre el proyecto de resolución. | UN | نظرا لعدم وجود أية تعليقات في هذا الوقت، ستواصل اللجنة النظر في البند في جلستها القادمة بهدف البت في مشروع القرار. |
La Asamblea prosigue el debate ya que no hay quórum para adoptar una decisión. | UN | واصلت الجمعية العامة المناقشة نظرا لعدم اكتمال النصاب القانوني اللازم لاتخاذ قرار. |
No hay ninguna otra posibilidad, dado que no queda más tiempo y la recomendación es sumamente importante. | UN | فليس هناك مفر من ذلك، نظرا لعدم توفر الوقت الكافي، بالنظر إلى أن التوصية على جانب كبير من اﻷهمية. |
Se determinó que la gestión del programa en el período 1996 a 2001 había sido gravemente deficiente por no haberse aplicado procedimientos internos de control. | UN | وقد تبين أن إدارة البرنامج في الفترة بين عامي 1996 و 2001 قاصرة قصورا جسيما نظرا لعدم تطبيق إجراءات الرقابة الداخلية. |
Sin embargo, no se trata exactamente de una situación de poligamia, puesto que no se firma ningún contrato formal de matrimonio. | UN | مع ذلك وتوخيا للدقة في الكلام، لا تعتبر تلك الحالة تعددا للزوجات، نظرا لعدم إبرام أي عقد رسمي للزواج. |
Sin embargo, se obtuvieron economías por 5.100 dólares al no haberse contratado guardias de seguridad durante este período. | UN | ولكن نظرا لعدم توظيف أي حراس أمن خلال هذه الفترة، تحققت وفورات قدرها ٠٠١ ٥ دولار. |
Algunas empresas han tenido que cerrar porque no podían sufragar los gastos. | UN | وقد اضطرت بعض المؤسسات إلى إغلاق أبوابها نظرا لعدم تمكنها من تحمل التكاليف. |
El ACNUR no puede evaluar la situación sobre el terreno con más precisión porque no tiene acceso a las zonas afectadas. | UN | والمفوضية غير قادرة على تقديم تقييم أدق للحالة على أرض الواقع، نظرا لعدم تمكنها من الوصول إلى المناطق المتضررة. |
En general, las mujeres recurren al aborto porque no disponían de medidas anticonceptivas apropiadas y otras medidas de apoyo. | UN | ومع ذلك، تلجأ المرأة بصفة عامة إلى الإجهاض نظرا لعدم وجود وسيلة كافية لمنع الحمل أو تدابير مساندة أخرى متوفرة لديها. |
Además, no se realizó la adquisición prevista de muebles para nuevos funcionarios en Nueva York debido a la falta de espacio de oficinas adicional. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتم اقتناء أثاث الموظفين الجدد في نيويورك كما كان مقررا نظرا لعدم توافر حيز إضافي للمكاتب. |
Si bien hay avances en algunos sectores, aun no pueden lograr los resultados esperados debido a la falta de integración de los sistemas. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم في بعض القطاعات، فإنه لم يسفر عن النتائج المتوقعة نظرا لعدم وجود تكامل بين النظم. |
En el norte, los agricultores del algodón afrontan una grave escasez de alimentos, debido a que no pudieron vender sus cultivos durante el conflicto. | UN | وفي الشمال، يواجه مزارعو القطن نقصا غذائيا شديدا نظرا لعدم قدرتهم على بيع محصولهم أثناء الصراع. |
:: La disminución de los gastos de transporte aéreo debido a que no se desplegó una unidad de aviación militar de 8 helicópteros | UN | :: انخفاض تكاليف النقل الجوي نظرا لعدم نشر وحدة طيران عسكري مكونة من 8 طائرات عمودية |
La primera fue que, como no tenemos suficiente tiempo, aplacemos una decisión hasta una fecha posterior. | UN | الاقتراح اﻷول أن يؤجــل العمــل بالقرار والمقرر إلى موعد لاحق نظرا لعدم وجود وقــت كاف لدينا. |
No obstante, el trabajo en el sector informal era mucho más inseguro, ya que no había garantía de trabajo sostenible ni otras formas de protección. | UN | وبالرغم مما سلف، فالعمل في القطاع غير الرسمي أقل أمنا بكثير نظرا لعدم وجود ضمان لاستدامة العمل وغير ذلك من الحماية. |
Se informó a la Comisión que, dado que no podía prescindir de las funciones inherentes a dichos puestos, el ACNUR había financiado su costo con cargo a las contribuciones voluntarias. | UN | وأفيدت اللجنة بأن المفوضية مولت تكلفة هذه الوظائف من التبرعات نظرا لعدم إمكانية الاستغناء عن المهام المتصلة بها. |
Cuando concluya el debate sobre un tema por no haber más oradores, el Presidente declarará cerrado el debate. | UN | وعند اختتام مناقشة بند ما نظرا لعدم وجود متكلمين آخرين، يعلن الرئيس إقفال باب المناقشة. |
En efecto, la legislación israelí no da el trato debido a estas disposiciones de excepción puesto que no señala los motivos que autorizan la proclamación de dicho estado de excepción. | UN | وأوضحت أن القانون اﻹسرائيلي لا يعالج أحكام الطوارئ كما ينبغي نظرا لعدم تحديده لﻷسباب التي قد تجيز إعلان حالة الطوارئ. |
Segundo, al no haberse adoptado las decisiones que hace mucho tiempo que deberían haberse tomado sobre la reforma del mecanismo intergubernamental, el Secretario General no tenía más opción que cumplir el mandato que le había conferido la Reunión en la Cumbre del Consejo de Seguridad. | UN | ثانيهما، إنه نظرا لعدم اتخاذ قرارات كان ينبغي اتخاذها منذ أمد طويل بشأن إصلاح اﻷجهزة الحكومية الدولية، لم يكن أمام اﻷمين العام خيار سوى استعمال الولاية التي أناطها به اجتماع قمة مجلس اﻷمن. |
No se logró por la falta de progreso en el proceso político | UN | لم ينجز نظرا لعدم إحراز أي تقدم في العملية السياسية |
Nota: a falta de un registro contemporáneo, la columna 5 refleja la nota de Campbell Martin Huso horario en verano | UN | ملاحظة: نظرا لعدم وجود سجل معاصر للأحداث، فإن العمود 5 يعكس ما جاء في مذكرة مارتن كامبل. |
No se encuentra en condiciones de determinar la extensión e importancia real del problema, por falta de datos adecuados. | UN | وبالتالي، لا تستطيع المقررة الخاصة تحديد النطاق الفعلي للمشكلة ومدى انتشارها، نظرا لعدم توافر البيانات الكافية. |
Estos intérpretes se contratarán internacionalmente, pues no existe ese tipo de recursos en el mercado local de profesionales independientes. | UN | وسيكون المترجمون الفوريون معيَّنين دوليا نظرا لعدم توافر هذه الموارد في سوق المترجمين الفوريين المستقلين المحلية. |
Subrayando que, en vista de que no se avanza en el arreglo de la controversia sobre el Sáhara Occidental, la búsqueda de una solución política reviste importancia crítica, | UN | وإذ يؤكد على الحاجة الماسة إلى حل سياسي، نظرا لعدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع المتعلق بالصحراء الغربية، |
Sin embargo, se hace difícil mantener esos niveles debido al escaso crecimiento. | UN | غير أنه أصبح من الصعب الحفاظ على هذه المستويات نظرا لعدم ثبات النمو. |