Mis observaciones sobre los asuntos que, en mi opinión, deberían señalarse a la atención de los Estados Miembros se exponen en los párrafos siguientes. | UN | وترد في الفقرات التالية ملاحظاتي بشأن المسائل التي ينبغي في رأيي أن يُوجّه إليها نظر الدول الأعضاء. |
16. Pide al Secretario General que señale la presente resolución a la atención de los Estados Miembros. | UN | 16 - تطلب إلـى الأمين العام أن يوجه نظر الدول الأعضاء إلى هذا القرار. |
16. Pide al Secretario General que señale la presente resolución a la atención de los Estados Miembros. | UN | 16 - تطلب إلـى الأمين العام أن يوجه نظر الدول الأعضاء إلى هذا القرار. |
21. Celebrar debates públicos periódicos a fin de escuchar los puntos de vista de los Estados Miembros sobre cuestiones relativas a la prevención de los conflictos; | UN | 21 - عقد نقاشات عامة دورية بهدف الاستماع إلى وجهات نظر الدول الأعضاء حول مسائل منع نشوب الصراعات؛ |
Como en esa oportunidad, el Relator Especial ha decido conservar la organización sistemática y el material empleado en el resumen por temas -- incluidos los títulos utilizados por la Secretaría -- por lo que la presentación de las opiniones y puntos de vista de los Estados Miembros es mucho más clara y transparente. | UN | وقرر المقرر الخاص أن يحتفظ، كما في السابق، بالترتيب المنهجي للمواد المستخدمة في الموجز المواضيعي، بما في ذلك العناوين الفرعية التي وضعتها الأمانة العامة، والذي يعود له الفضل في عرض وجهات نظر الدول الأعضاء وآرائها بصورة أكثر وضوحا وشفافية. |
En ese sentido, se hizo hincapié en que los funcionarios de la Secretaría no deberían utilizar tecnologías de comunicación para movilizar a la opinión pública respecto de cuestiones que todavía estaban siendo examinadas por los Estados Miembros. | UN | وفي هذا الصدد، تم التشديد على ضرورة تجنب مسؤولي الأمانة العامة استخدام تكنولوجيات الاتصالات لتعبئة الرأي العام بشأن مسائل لا تزال قيد نظر الدول الأعضاء. |
Por último, deseo señalar a la atención de los Estados Miembros la decisión del Consejo de Seguridad de iniciar la conclusión de la labor del Tribunal Penal Internacional para Rwanda en 2008 de conformidad con su estrategia de conclusión. | UN | ختاما ، أرجو أن أوجه نظر الدول الأعضاء إلى قرار مجلس الأمن القاضي بالشروع في إنهاء أعمال المحكمة الجنائية الدولية لرواندا خلال عام 2008 عملا بإستراتيجية الانجاز. |
25. Se señalan a la atención de los Estados Miembros la resolución y la decisión aprobadas por la Conferencia General en sus dos últimos períodos de sesiones, que podrían facilitar la adopción de una decisión sobre la utilización de los saldos no comprometidos. | UN | 25- ونود استرعاء نظر الدول الأعضاء إلى القرار والمقرر اللذين اعتمدتهما الدورتان الأخيرتان للمؤتمر العام، حيث يمكن أن ييسرا اتخاذ قرار بشأن استخدام أرصدة الاعتمادات غير المرتبط بها. |
En una nota verbal de fecha 14 de julio de 2005, el Secretario General también señaló a la atención de los Estados Miembros el párrafo 6 de la resolución 59/125 de la Asamblea General. | UN | 4 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة في 14 تموز/يوليه 2005، لفت الأمين العام أيضا نظر الدول الأعضاء إلى الفقرة 6 من قرار الجمعية العامة 59/125. |
En la resolución 62/128, la Asamblea General también señala a la atención de los Estados Miembros la necesidad de estudiar las disposiciones legislativas y administrativas que rigen las actividades de las cooperativas a fin de aumentar su crecimiento y sostenibilidad. | UN | 61 - كذلك وجه قرار الجمعية العامة 62/128 نظر الدول الأعضاء إلى الحاجة إلى إعادة النظر في الأحكام الإدارية والقانونية التي تنظم أنشطة التعاونيات لكي يتسنى تعزيز نمو التعاونيات واستدامتها. |
(Número de reuniones en las que se han señalado cuestiones a la atención de los Estados Miembros) | UN | (عدد الاجتماعات التي وجه فيها نظر الدول الأعضاء إلى المسائل) |
Medición de la ejecución (número de reuniones en las que se han señalado cuestiones a la atención de los Estados Miembros): | UN | مقاييس الأداء (عدد الاجتماعات التي وُجِّه فيها نظر الدول الأعضاء إلى مسائل): |
12. Pide al Secretario General que señale la presente resolución a la atención de los Estados Miembros, los órganos, organizaciones y otros componentes del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales, en particular las instituciones de Bretton Woods, y las organizaciones no gubernamentales, y que la difunda lo más ampliamente posible; | UN | 12- ترجو من الأمين العام أن يوجه نظر الدول الأعضاء ، وأجهزة منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها والجهات الأخرى التابعة لها، والمنظمات الحكومية الدولية، لا سيما مؤسسات بريتون وودز، والمنظمات غير الحكومية، إلى هذا القرار، وأن يعمل على نشره على أوسع نطاق ممكن؛ |
12. Pide al Secretario General y a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que señalen la presente resolución a la atención de los Estados Miembros, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes, y que la difundan de la manera más amplia posible; | UN | 12- تطلب إلى الأمين العام وإلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن توجه نظر الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة في الأمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية إلى هذا القرار، وأن يعمدا إلى نشره على أوسع نطاق ممكن؛ |
11. Pide al Secretario General y a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que señalen la presente resolución a la atención de los Estados Miembros, de los órganos competentes de las Naciones Unidas, de las organizaciones intergubernamentales pertinentes y de las organizaciones no gubernamentales interesadas, y que le den la más amplia difusión posible; | UN | 11- تطلب أيضاً إلى الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان توجيه نظر الدول الأعضاء وأجهزة الأمم المتحدة المختصة والمنظمات الحكومية الدولية ذات العلاقة بالموضوع والمنظمات غير الحكومية المعنية بالأمر إلى هذا القرار ونشره على أوسع نطاق ممكن؛ |
Los Ministros le indicaron a los Representantes Permanentes en Nueva York continuar desarrollando los elementos de la posición del Movimiento en la reforma del Consejo de Seguridad, teniendo en cuenta todas las opciones y puntos de vista de los Estados Miembros y los grupos, y presentar un informe general en la próxima reunión que se celebrará en Sharm el Sheikh, Egipto, con vistas a su consideración por la XV Cumbre del Movimiento. | UN | 65-11 أعطى الوزراء توجيهاتهم للممثلين الدائمين في نيويورك لكي يواصلوا تطوير عناصر موقف الحركة في إصلاح مجلس الأمن، مع الأخذ بعين الاعتبار جميع خيارات ووجهات نظر الدول الأعضاء والمجموعات، وعرض تقرير عام في الاجتماع المقبل الذي سينعقد في شرم الشيخ، مصر، سبيل النظر فيه من قبل القمة الخامسة عشرة للحركة. |
En ese sentido, se hizo hincapié en que los funcionarios de la Secretaría no deberían utilizar tecnologías de comunicación para movilizar a la opinión pública respecto de cuestiones que todavía estaban siendo examinadas por los Estados Miembros. | UN | وفي هذا الصدد، تم التشديد على ضرورة تجنب مسؤولي الأمانة العامة استخدام تكنولوجيات الاتصالات لتعبئة الرأي العام بشأن مسائل لا تزال قيد نظر الدول الأعضاء. |
Para facilitar el examen por los Estados Miembros de la declaración propuesta, se ha previsto también, en colaboración con la Oficina Independiente sobre Cuestiones Humanitarias, publicar un comentario detallado de cada uno de los principios contenidos en el informe del Secretario General antes mencionado. | UN | وبغية تيسير نظر الدول الأعضاء في هذا الإعلان، من المقرر أيضا أن يجري، بالتعاون مع المكتب المستقل المعني بالقضايا الإنسانية، نشر تعليق تفصيلي على كل من هذه المبادئ الواردة في تقرير الأمين العام السالف الذكر. |
La transparencia respecto del objetivo real de la capacitación facilitará la consideración por los Estados Miembros de los presupuestos para esas actividades. | UN | وأضاف أن من شأن شفافية الغرض من التدريب أن تسهِّل نظر الدول الأعضاء في ميزانيات التدريب. |
Sin embargo, mi delegación comparte la opinión de los Estados Miembros de que los debates de hoy, las reuniones del Grupo de Trabajo de composición abierta y las sesiones plenarias oficiosas que se celebrarán en el futuro son oportunidades para avanzar en relación con esta cuestión. | UN | لكنّ وفدي يشاطر وجهة نظر الدول الأعضاء التي ترى أن مناقشة اليوم واجتماعات الفريق العامل المفتوح باب العضوية وجلسات الجمعية العامة غير الرسمية التي ستعقد في المستقبل هي فرصة للمضي قدما في هذه المسألة. |
Hacemos esta observación porque entendemos que su consideración por parte de los Estados Miembros no debe limitarse a una mera formalidad, sino a la reafirmación de la responsabilidad de esta Asamblea en cuestiones de fundamental importancia para toda la membresía de la Organización. | UN | ونحن نبـدي هذه الملاحظـة لأن من رأينا أن نظر الدول الأعضاء في التقرير ينبغي ألا يقتصر على مجـرد الشكل، بل يجب أن يكون تأكيدا جديدا على مسؤولية الجمعية عن مسائل ذات أهمية أساسية لكل أعضاء المنظمة. |
Existían diferencias de opinión entre los Estados Miembros sobre la Brigada de Intervención y el uso de la tecnología moderna, que debían ser supervisados debido a sus repercusiones positivas y negativas en la seguridad. | UN | وتباينت وجهات نظر الدول الأعضاء فيما يتعلق بلواء التدخل واستخدام التكنولوجيا الحديثة، اللذين ينبغي رصد آثارهما الإيجابية والسلبية في الأمن. |
En la sección IV se enuncian las conclusiones y se sugieren algunas cuestiones para su consideración por los Estados Miembros. | UN | ويتضمن الفرع الرابع استنتاجات واقتراحات بشأن القضايا المعروضة على نظر الدول الأعضاء. |