La resolución se adjunta a la presenta carta y, de acuerdo con su párrafo 7, le agradecería que tuviera a bien señalar a la atención del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. | UN | والقرار مرفق بهذه الرسالة، وأرجو ممتنا أن توجهوا إليه نظر مجلس اﻷمن والجمعية العامة عملا بالفقرة ٧ منه. |
La situación se ha agravado de tal manera que ha sido preciso en varias ocasiones señalar el hecho a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | وأصبحت الحالة خطيرة لدرجة أنه تم توجيه نظر مجلس اﻷمن اليها في عدد من المناسبات. |
Agradeceré a Vuestra Excelencia que señale este asunto a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بتوجيه نظر مجلس اﻷمن إلى هذه المسألة. |
Dicho proyecto es actualmente objeto de examen por el Consejo de Estado. | UN | ومشروع القانون قيد نظر مجلس الدولة حاليا. |
Habida cuenta de esos antecedentes, el Grupo de Contacto decidió que solicitaría al Consejo de Seguridad que examinara la posibilidad de aprobar una resolución que reiterara los requisitos mencionados supra. | UN | وإزاء هذه الخلفية قرر فريق الاتصال متابعة نظر مجلس اﻷمن في اعتماد قرار يؤكد الاحتياجات المذكورة أعلاه. |
Entiende que el Director General debe tener la posibilidad de someter cuestiones a la consideración del Consejo de Seguridad y hacer exposiciones informativas ante ese órgano. | UN | فحسب فهمها ينبغي للمدير العام أن يكون قادرا على عرض القضايا على نظر مجلس الأمن وعلى إحاطته بها علما. |
El proyecto de ley se someterá muy pronto al examen del Consejo de Ministros para su aprobación y transmisión a la Asamblea Nacional. | UN | وسيعرض مشروع القانون قريبا على نظر مجلس الوزراء لاعتماده وإحالته إلى الجمعية الوطنية. |
A. Examen por la Junta de Comercio y Desarrollo de la contribución de la UNCTAD a la aplicación del UN-NADAF | UN | ألف - نظر مجلس التجارة والتنمية في إسهام الأونكتاد في تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا |
Una delegación propuso que el informe se señalara a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | واقترح أحد الوفود توجيه نظر مجلس اﻷمن إلى التقرير. |
Una delegación propuso que el informe se señalara a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | واقترح أحد الوفود توجيه نظر مجلس الأمن إلى التقرير. |
Es preciso señalar a la atención del Consejo de Seguridad en particular los muchos casos de presunta corrupción relacionados con el aeropuerto de Prístina y otros problemas de la UNMIK. | UN | وينبغي توجيه نظر مجلس الأمن بشكل خاص إلى الحالات الكثيرة للفساد المزعوم فيما يتعلق بمطار بريستينا ومسائل أخرى في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
Cuestiones resultantes de las resoluciones de los órganos legislativos principales de las Naciones Unidas y otros órganos intergubernamentales que se señalan a la atención del Consejo de Administración | UN | مسائل ناشئة عن قرارات الأجهزة التشريعية الرئيسية للأمم المتحدة وهيئات حكومية دولية أخرى يوجه نظر مجلس الإدارة إليها |
Le agradecería que tuviera a bien señalar con carácter urgente este asunto a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بعرض هذه المسائل على نظر مجلس الأمن على وجه الاستعجال. |
El Secretario General nunca señaló a la atención del Consejo de Seguridad el informe del Grupo, y el Consejo de Seguridad nunca examinó sus conclusiones. | UN | ولم يوجه الأمين العام قط نظر مجلس الأمن إلى تقرير الفريق، ولم يناقش المجلس البتة نتائج تقرير الفريق. |
1. La cuestión de la situación en Tayikistán se señaló por primera vez a la atención del Consejo de Seguridad el 30 de octubre de 1992. | UN | ١ - وجه نظر مجلس اﻷمن ﻷول مرة الى مسألة الحالة في طاجيكستان في ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢. |
Del mismo modo, se dijo que la perspectiva de las negociaciones no debía retrasar el examen por el Consejo de Seguridad de la solicitud de Palestina. | UN | وكذلك أُشير إلى أن فرص إجراء مفاوضات لا ينبغي أن تؤخر نظر مجلس الأمن في طلب فلسطين. |
Durante su mandato, el Gabón participó activamente en el examen por el Consejo de Seguridad de las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وشاركت غابون بنشاط، خلال فترة عضويتها، في نظر مجلس الأمن في مسائل السلام والأمن الدوليين. |
Los informes completos de esas visitas se presentarán al Consejo de Derechos Humanos en su 20º período de sesiones que se celebrará en 2012. | UN | وسيتم عرض التقريرين الكاملين لهاتين الزيارتين على نظر مجلس حقوق الإنسان في دورته العشرين في عام 2012. |
Entiende que el Director General debe tener la posibilidad de someter cuestiones a la consideración del Consejo de Seguridad y hacer exposiciones informativas ante ese órgano. | UN | فحسب فهمها ينبغي للمدير العام أن يكون قادرا على عرض القضايا على نظر مجلس الأمن وعلى إحاطته بها علما. |
De conformidad con las instrucciones recibidas de nuestros respectivos Gobiernos, deseamos someter al examen del Consejo de Seguridad la candidatura de la Presidenta de la República de Letonia, Vaira Vīķe-Freiberga, para el cargo de Secretario General. | UN | وبناء على تعليمات من حكوماتنا، نود أن نتقدم بترشيح رئيسة جمهورية لاتفيا السيدة فيرا فايكي فريـبـرجا عند نظر مجلس الأمن في شغل منصب الأمين العام. |
A. Examen por la Junta de Comercio y Desarrollo de la contribución de la UNCTAD a la aplicación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de | UN | ألف - نظر مجلس التجارة والتنمية في إسهام الأونكتاد في تنفيذ برنامج الأمم المتحـدة |
La denuncia deberá ir acompañada de todas las pruebas posibles que la sustancien, así como de una solicitud para que la examine el Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الشكوى جميع الأدلة الممكنة لإثبات صحتها، وأن تتضمن كذلك طلب نظر مجلس الأمن فيها. |
Mi delegación observó con profundo interés el nuevo examen que el Consejo de Seguridad llevó a cabo el mes pasado respecto de esta cuestión. | UN | وتابع وفد بلادي باهتمام شديد نظر مجلس اﻷمن مرة أخرى في هذه المسألة في الشهر الماضي. |
No se ejecutará ninguna orden de expulsión mientras el caso esté siendo examinado por la Junta de Inmigración. | UN | 6-5 ولا ينفذ أمر الطرد ما دامت الحالة موضع نظر مجلس الهجرة. |
examen que hizo el Consejo de Seguridad del tema el 11 de agosto de 1999 | UN | نظر مجلس الأمن في المسألة في 11 آب/أغسطس 1999 |