Verá las barras de la celda. ¿Por qué seguimos hablando de esto? | Open Subtitles | سترى خلف قضبان الزنزانة, لماذا نظل نتحدث عن هذا ؟ |
seguimos confiando en que unas Naciones Unidas nuevas habrán de trabajar en forma asidua para alcanzar los objetivos fijados y cumplir las tareas que se le encomendaron. | UN | ونحن نظل على ثقتنا بأن اﻷمم المتحدة الجديدة ستعمل بدأب لتحقيق اﻷهداف المرسومة، ولتنجز المهام الماثلة أمامها. |
Ciertamente, no podemos permanecer callados ni ser cómplices de una involución sistemática con respecto a los logros de Copenhague y Beijing. | UN | ولا يمكننا بالتأكيدات نظل صامتين، أو أن نكون طرفا في العكس النظامي للمكاسب التي تحققت في كوبنهاغن وبيجين. |
Por lo tanto, hemos estado a la vanguardia en los intentos realizados para resolver la crisis y prometemos seguir ocupándonos del problema hasta que desaparezca. | UN | لذلك، كنا في الطليعة في كل المحاولات الرامية الى حل تلك اﻷزمة، ونتعهد بأن نظل معنيين بتلك المشكلة حتى تنتهي تماما. |
Y debemos permanecer muy próximos a eso. No sólo nos obliga a quedarnos sino también a estar aquí. | Open Subtitles | و لابد أن نظل قريبين من المكان إذن فلسنا مجبرين فقط على البقاء هنا .. |
Por sobre todo, no sigamos inactivos por inercia. | UN | ولا ينبغــي، قبل كل شــيء، أن نظل خاملين بسبب القصور الذاتي. |
seguimos dispuestos a tratar toda la gama de problemas que se alzan entre nosotros, de una forma constructiva. | UN | ونحن نظل مستعدين لمعالجة جميع المسائل التي نختلف عليها بطريقة بناءة. |
seguimos manteniendo nuestro compromiso con sus principios y haremos lo que nos corresponde para ayudar a concretar las promesas de su Carta. | UN | وإننـــا نظل على التزامنا بمبادئها وسنضطلع بنصيبنا في المساعدة على تنفيذ ما وعد به الميثاق. |
seguimos plenamente comprometidos con su realización efectiva. | UN | ونحن نظل ملتزمين تماما بتحقيقهما على نحو فعال. |
En el Caribe no podemos ni deseamos permanecer ajenos a este debate. | UN | ونحن في منطقة الكاريبي لا يمكننا، بل ولا نود أن نظل بمنأى عن هذه المناقشة. |
La tarea es inmensa y no se debe permanecer pasivo ante tanto sufrimiento. | UN | المهمة جسيمة وينبغي ألا نظل مكتوفي اﻷيدي إزاء هذه المعانـاة. |
Pero debemos seguir siendo conscientes de las limitaciones del Consejo de Seguridad en la esfera judicial y favorecer únicamente las soluciones que tengan una firme base jurídica. | UN | ولكننا يجب أن نظل على وعي بقيود مجلس اﻷمن في الميدان القضائي، ونحن لا نحبذ إلا الحلول التي تستند إلى سند قانوني متين. |
No se pueden seguir proponiendo soluciones sectoriales a problemas interdependientes, estructurales y sistémicos. | UN | ولا يمكننا أن نظل نقترح حلولا قطاعية لمشاكل مترابطة وهيكلية ومنهجية. |
Señor Presidente, no podemos quedarnos de brazos cruzados. | UN | السيد الرئيس، لا يمكننا أن نظل مكتوفي الأيدي. |
No vamos a quedarnos sentados esperando a que nos liquide uno a uno. | Open Subtitles | لايمكن ان نظل هنا ولا نفعل شئ وهو يصطادنا واحدا تلو الاخر |
Creo que es fundamental que sigamos comprometidos en las cuestiones sustantivas de la crisis. | UN | ونعتقد أنه من الأهمية بمكان أن نظل نشارك في المسائل الموضوعية بشأن الأزمة. |
Seguíamos cortando el pelo, tratando de mantenernos a flote hacer los pagos, superar los obstáculos día por día día por día. | Open Subtitles | ظللنا نحلق الشعر محاولان أن نظل فوق السطح. ندفع الأقساط، مقاومان الغرق يوماً بعد يوم. يوماً بعد يوم. |
Marcamos al paciente un camino, pero nos quedamos preguntándonos a dónde les llevará ese camino. | Open Subtitles | نحن نضع المريض على الطريق لكننا نظل متسائلين إلى أين سيأخذه هذا الطريق |
aún si creamos utopías, creo que debemos dejarlas incompletas. | TED | و حتى لو صنعنا مدن فاضلة، فإنني أعتقد بأننا سوف نظل نعاني من النقص. |
- Gracias. estaremos en contacto. - ¿Cuándo voy a recibir la recompensa? | Open Subtitles | سوف نظل على إتصال متى سوف أحصل على جائزتى ؟ |
Y no sé, quizás sea mucho preguntar, pero solo espero que podamos ser amigos. | Open Subtitles | ولاأعلم، قد يكون هذا كثير على طلبه لكنني أتمنى وحسب أنه بإمكاننا أن نظل أصدقاء |
estamos decididos a fomentar la eficacia política de la OSCE y a fortalecer su capacidad operacional. | UN | ونحن نظل ملتزمون بالفعالية السياسية المعززة للمنظمة وبزيادة قدرتها التنفيذية. |
Esas vidas son demasiado importantes como para que nos quedemos callados. | UN | ولحياتهم أهمية بالغة لنا بحيث لا يمكن أن نظل صامتين. |
La situación en Bosnia y Herzegovina es alentadora, pero es necesario que permanezcamos alertas. | UN | أما الحالة في البوسنة والهرسك، فإنها مشجعة ولكن علينــا أن نظل يقظين. |
Mientras podamos escucharlas, seguiremos perteneciendo al género humano. | UN | ومادمنا نسمع هذه اﻷجــراس، فإننا نظل منتمين إلى البشرية. |
mantenemos nuestra posición de que se nos debía haber fijado una cuota del 0,01%. | UN | إننــا نظل على موقفنا أن مساهمتنا كان ينبغي أن تقدر بنسبــة ٠,٠١ في المائة. |