ويكيبيديا

    "نظمها القانونية الداخلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su ordenamiento jurídico interno
        
    • sus ordenamientos jurídicos internos
        
    • sus sistemas jurídicos internos
        
    • sus sistemas jurídicos nacionales
        
    • sus regímenes jurídicos nacionales
        
    • respectivos ordenamientos jurídicos internos
        
    Para asumir mejor esa responsabilidad la comunidad internacional debe lograr que los Estados se comprometan a incorporar las normas internacionales de derechos humanos a su ordenamiento jurídico interno, a la vez que cumplen sus obligaciones internacionales. UN وللنهوض بهذه المسؤولية على نحو أفضل ينبغي للمجتمع الدولي أن يحصل على التزام من الدول بتضمين نظمها القانونية الداخلية القواعد الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان مع الوفاء في الوقت ذاته بالتزاماتها الدولية.
    Para asumir mejor esa responsabilidad, la comunidad internacional debe lograr que los Estados se comprometan a incorporar las normas internacionales de derechos humanos a su ordenamiento jurídico interno, a la vez que cumplen sus obligaciones internacionales. UN وللنهوض بهذه المسؤولية على نحو أفضل ينبغي للمجتمع الدولي أن يحصل على التزام من الدول بتضمين نظمها القانونية الداخلية القواعد الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان مع الوفاء في الوقت ذاته بالتزاماتها الدولية.
    Además, insta una vez más a los gobiernos a que examinen sus ordenamientos jurídicos internos con miras a hacerlos concordar con las normas internacionales que rigen el derecho a la libertad de opinión y expresión. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه يحث مرة أخرى جميع الحكومات على تمحيص نظمها القانونية الداخلية بغية مواءمتها مع المعايير الدولية التي تنظم الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Para ello ofrecerá servicios especializados a aquellos Estados que soliciten asistencia para incorporar las disposiciones de la Convención a sus ordenamientos jurídicos internos. UN وسوف يقوم بذلك من خلال تقديم خدمات متخصصة إلى الدول التي تطلب المساعدة على إدماج أحكام الاتفاقية في نظمها القانونية الداخلية.
    El ACNUDH alienta a los Estados Partes a poner en práctica sus sugerencias y recomendaciones en sus sistemas jurídicos internos. UN وتشجع المفوضية السامية لحقوق الإنسان الدول الأطراف على تنفيذ اقتراحاتها وتوصياتها على صعيد نظمها القانونية الداخلية.
    10. En los dos últimos años muchos Estados han modificado sus sistemas jurídicos nacionales con objeto de cumplir las obligaciones que les impone el derecho internacional humanitario. UN 10 - وقال إن كثيرا من الدول قامت، على مدى العامين الماضيين بإدخال تعديلات على نظمها القانونية الداخلية للوفاء بالتزاماتها بمقتضى القانون الإنساني الدولي.
    Bahrain, el Ecuador y Myanmar indicaron que en sus regímenes jurídicos nacionales se estipulaba el delito penal específico del secuestro. UN 2- أوضحت البحرين واكوادور وميانمار أن نظمها القانونية الداخلية تنص على الجرم الجنائي الخاص بالاختطاف.
    Otros oradores se refirieron a las medidas legislativas adoptadas en sus países para garantizar que sus respectivos ordenamientos jurídicos internos cumpliera con los requisitos establecidos en la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos. UN وأشار متكلّمون آخرون إلى العمل التشريعي المضطلع به في بلدانهم لضمان امتثال نظمها القانونية الداخلية لمقتضيات الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    El Comité reitera la importancia que atribuye a que los Estados partes instituyan los mecanismos judiciales y administrativos apropiados para examinar las denuncias de violación de derechos en su ordenamiento jurídico interno. UN وتؤكد اللجنة من جديد الأهمية التي توليها لقيام الدول الأطراف بوضع آليات قضائية وإدارية ملائمة في نظمها القانونية الداخلية للنظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاك الحقوق.
    El Comité reitera la importancia que atribuye a que los Estados partes instituyan los mecanismos judiciales y administrativos apropiados para examinar las denuncias de violación de derechos en su ordenamiento jurídico interno. UN وتؤكد اللجنة من جديد الأهمية التي توليها لقيام الدول الأطراف بوضع آليات قضائية وإدارية ملائمة في نظمها القانونية الداخلية للنظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاك الحقوق.
    :: El hecho es que muchos Estados no han incorporado plenamente sus obligaciones dimanantes de los tratados, de los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales u otros tratados de derecho internacional humanitario, en su ordenamiento jurídico interno; UN :: في الواقع، إن العديد من الدول لم تنفذ بالكامل التزاماتها التعاهدية، بموجب اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية، أو غيرها من معاهدات القانون الإنساني الدولي، في نظمها القانونية الداخلية.
    59. La reunión recomendó a los Estados partes en la Convención que, cuando procediera y resultara compatible con su ordenamiento jurídico interno, estudiaran la posibilidad de crear un registro central que contuviera datos sobre la identificación de los titulares de cuentas corrientes y los clientes de instituciones financieras. UN 59- وأوصى الاجتماع بأن تنظر الدول الأطراف في الاتفاقية في إنشاء سجل مركزي يتضمَّن معلومات بشأن تحديد هوية أصحاب الحسابات الجارية وعملاء المؤسسات المالية، متى كان ذلك مناسباً ومتَّسقاً مع نظمها القانونية الداخلية.
    d) De conformidad con lo dispuesto en el artículo 6, párrafo 6, del Protocolo contra la trata de personas, los Estados parte deberían velar por que su ordenamiento jurídico interno prevea medidas que brinden a las víctimas de la trata de personas la posibilidad de obtener indemnización por los daños sufridos; UN (د) وفقاً للفقرة 6 من المادة 6 من بروتوكول الاتجار بالأشخاص، ينبغي أن تكفل الدول الأطراف أن تتضمن نظمها القانونية الداخلية تدابير تتيح أمام ضحايا الاتجار بالأشخاص إمكانية الحصول على تعويضات عن الأضرار التي تكبدوها؛
    En el proyecto de resolución IV, sobre medidas contra la corrupción, la Asamblea General invitaría a los Estados Miembros a que examinaran la idoneidad de sus ordenamientos jurídicos internos para brindar protección contra la corrupción y confiscar el producto de la corrupción. UN وفي مشروع القرار الرابع ، بشأن تدابير منع الفساد ، تدعو الجمعية العامة الدول اﻷعضاء الى أن تدرس مدى ملاءمة نظمها القانونية الداخلية فيما يتعلق بدرء الفساد والنص على مصادرة عائداته .
    3. Invita a los Estados Miembros a que examinen, en el plano nacional, cuando proceda y teniendo en cuenta los documentos mencionados, la idoneidad de sus ordenamientos jurídicos internos para brindar protección contra la corrupción y confiscar el producto de la corrupción, recurriendo a la asistencia internacional disponible a tal fin, con miras a, de ser necesario: UN ٣ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى أن تدرس، على الصعيد الوطني، حسب الاقتضاء، ومع أخذ الوثائق اﻵنفة الذكر في الاعتبار، مدى ملاءمة نظمها القانونية الداخلية فيما يتعلق بدرء الفساد والنص على مصادرة عائداته، مستعينة بالمساعدات الدولية المتاحة لذلك الغرض، بغية تحقيق ما يلي، حيثما اقتضى اﻷمر:
    3. Invita a los Estados Miembros a que examinen, en el plano nacional, cuando proceda y teniendo en cuenta los documentos mencionados, la idoneidad de sus ordenamientos jurídicos internos para brindar protección contra la corrupción y confiscar el producto de la corrupción, recurriendo a la asistencia internacional disponible a tal fin, con miras a que, de ser necesario: UN ٣ - تدعو الدول اﻷعضاء الى أن تدرس ، على الصعيد الوطني ، حسب الاقتضاء ، ومع أخذ الوثائق المرجعية اﻵنفة الذكر في الاعتبار ، مدى ملاءمة نظمها القانونية الداخلية فيما يتعلق بدرء الفساد والنص على مصادرة عائداته ، مستعينة بالمساعدات الدولية المتاحة لذلك الغرض ، بغية تحقيق ما يلي ، حيثما اقتضى اﻷمر :
    3. Invita a los Estados Miembros a que examinen, en el plano nacional, cuando proceda y teniendo en cuenta los documentos mencionados, la idoneidad de sus ordenamientos jurídicos internos para brindar protección contra la corrupción y confiscar el producto de la corrupción, recurriendo a la asistencia internacional disponible a tal fin, con miras a que, de ser necesario: UN " ٣ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى أن تدرس، على الصعيد الوطني، حسب الاقتضاء، ومع أخذ الوثائق المرجعية اﻵنفة الذكر في الاعتبار، مدى ملاءمة نظمها القانونية الداخلية فيما يتعلق بدرء الفساد والنص على مصادرة عائداته، مستعينة بالمساعدات الدولية المتاحة لذلك الغرض، بغية تحقيق ما يلي، حيثما اقتضى اﻷمر:
    Los Estados Parte velarán por que en sus ordenamientos jurídicos internos existan mecanismos apropiados para evitar toda obstrucción de la investigación de los delitos comprendidos en la presente Convención como consecuencia de la aplicación de la legislación relativa al secreto bancario.] UN تكفل الدول الأطراف اتاحة آليات مناسبة في نظمها القانونية الداخلية للتغلب على العقبات التي تعترض التحقيق في الجرائم المشمولة في هذه الاتفاقية والتي قد تنشأ عن تطبيق قوانين السرية المصرفية.]()
    Además insta de nuevo a todos los gobiernos a que estudien sus sistemas jurídicos internos a fin de armonizarlos con las normas internacionales que rigen el derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه يحث مرة أخرى جميع الحكومات على أن تمحص نظمها القانونية الداخلية بقصد مواءمتها مع المعايير الدولية التي تنظم الحق في حرية الرأي والتعبير.
    j) Formar a los agentes del orden en la identificación, la detección, la congelación y la confiscación de los bienes relacionados con el delito de trata, y, respetando plenamente las competencias presupuestarias de los Estados Miembros, garantizar que sus sistemas jurídicos nacionales contengan medidas que ofrezcan a las víctimas de la trata de personas la posibilidad de ser indemnizados por daños sufridos; UN (ي) تدريب موظفي إنفاذ القانون على تحديد الهوية وتتبّع الأصول المرتبطة بجريمة الاتجار بالبشر وتجميدها ومصادرتها، والحرص، في ظل الاحترام الكامل لاختصاصات الدول الأعضاء بخصوص الميزانية، على أن تشتمل نظمها القانونية الداخلية على تدابير تتيح لضحايا الاتجار بالأشخاص إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار المتكبدة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد