Nuestro Ministro presentó esta propuesta inmediatamente después de las conversaciones celebradas ayer en Sarajevo con su homólogo británico, Excmo. Sr. Malcom Rifkind, quien había sido informado de esta iniciativa política. | UN | وعرض الوزير هذا الاقتراح فور انتهاء المحادثات التي عقدت أمس في سراييفو مع نظيره البريطاني، معالي السيد مالكوم ريفكايند، الذي أحيط علما بهذه المبادرة السياسية. |
El Ministro de Relaciones Exteriores del Sudán se entrevistó con su homólogo egipcio durante la Cumbre y le transmitió nuestros sinceros sentimientos. | UN | واجتمع وزير الخارجية السوداني مع نظيره المصري خلال مؤتمر القمة ونقل إليه مشاعرنا الصادقة. |
La actitud positiva y constructiva de Turquía quedó reflejada en la declaración que formuló el Ministro de Relaciones Exteriores turco poco después de la declaración de su homólogo griego. | UN | وقد تجلى موقف تركيا اﻹيجابي والبناء في البيان الذي أدلى به وزير خارجية تركيا بعد بيان نظيره اليوناني بفترة وجيزة. |
Cuando el Inspector Jefe trató de precintar el equipo, su contraparte iraquí intervino y le impidió hacerlo. | UN | وعندما حاول كبير المفتشين القيام بعملية التحريز، تدخل نظيره العراقي وأعاقه عن السير في ذلك. |
Esto significa que cada israelí tiene una participación cinco veces mayor que la de su contraparte palestino. | UN | ومعنى هذا أن كل إسرائيلي يتمتع بحصة تبلغ خمسة أمثال حصة نظيره الفلسطيني. |
El Secretario General de las Naciones Unidas celebra consultas frecuentes sobre los conflictos en África con su homólogo de la OUA, al tiempo que sus enviados y representantes especiales también trabajan estrechamente con esa organización. | UN | ويعقد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مشاورات متكررة مع نظيره في منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن الصراعات في أفريقيا بينما يعمل مبعوثوه وممثلوه الخاصون أيضا جنبا إلى جنب مع منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Durante esa visita, el General de División Joseph Kabila celebró reuniones privadas con su homólogo y hermano de la República del Congo. | UN | وخلال تلك الزيارة أجرى اللواء جوزيف كابيلا محادثات، على انفراد، مع نظيره وشقيقه من جمهورية الكونغو. |
Durante la visita que realizó en enero el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, se organizó una conferencia de prensa en la que participaron él y su homólogo de la Unión Europea. | UN | وقد تم تنظيم مؤتمر صحفي خلال زيارة وكيل الأمين العام لشؤون عمليات حفظ السلام مع نظيره في الاتحاد الأوروبي. |
De igual modo, su homólogo deliberativo, la Comisión de Desarme, ha seguido perjudicándose por las profundas diferencias que existen entre sus miembros. | UN | وبالمثل، فإن نظيره التداولي، هيئة نزع السلاح، ما زال مقيــدا بالانقسامات العميقة بين أعضائه. |
En 2007, presentó ese mismo proyecto a su homólogo chino durante una reunión con agentes consulares. | UN | وفي عام 2007، عرض الوزير المشروع نفسه على نظيره الصيني خلال اجتماع قنصلي. |
El Primer Ministro de Turquía acordó patrocinar conjuntamente esa iniciativa al lado de su homólogo español. | UN | ووافق رئيس وزراء تركيا على المشاركة في الإشراف على المبادرة إلى جانب نظيره الإسباني. |
La respuesta que ha recibido el Presidente de Djibouti en repetidas ocasiones es que su homólogo de Eritrea no está disponible para atender sus llamadas; | UN | ويُبلغ رئيس جيبوتي مرارا وتكرارا بأن نظيره الإريتري غير موجود للرد على مكالماته؛ |
También trabajé en estrecha colaboración con su homólogo, el Embajador Linton Brooks, en los preparativos para las negociaciones en Washington. | UN | وقد عملت أيضاً بشكل وثيق جداً مع نظيره السفير لينتون بروكس، خلال التحضير للمفاوضات في واشنطن. |
Sin embargo, el Presidente Kabbah informó al equipo de evaluación de que su contraparte de Guinea consideraba que esto era una " cuestión secundaria " que se resolvería pronto. | UN | بيد أن الرئيس كبه أبلغ فريق التقييم أن نظيره الغيني يعتبر هذه المسألة ثانوية وستحل قريبا. |
El Grupo también llevó a cabo un misión conjunta con su contraparte de Liberia en Guinea y realizó una investigación en su nombre en Burkina Faso. | UN | كما قام الفريق ببعثة مشتركة مع نظيره المعني بليبريا في غينيا وأجرى تحقيقا بالأصالة عن نفسه في بوركينا فاسو. |
El mismo día, el Presidente Joseph Kabila hizo una breve visita de trabajo a Luanda donde se reunió con su contraparte angoleña, José Eduardo dos Santos. | UN | وفي اليوم ذاته، قام الرئيس جوزيف كابيلا بزيارة قصيرة إلى لواندا، التقى فيها نظيره الأنغولي خوسيه إدواردو دوس سانتوس. |
La subdivisión de Arusha de la Oficina del Fiscal ha seguido colaborando con sus homólogos del Tribunal Penal Internacional para Rwanda en una serie de proyectos. | UN | ١5 - واصل فرع مكتب المدعي العام بأروشا العمل مع نظيره في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في عدد من المشاريع. |
...el portavoz de la Casa Blanca confirma y reitera la resolución del Presidente de firmar el pacto histórico con su equivalente ruso como estaba programado. | Open Subtitles | أكد متحدث البيت الأبيض على نية الرئيس الأمريكي على توقيع هذه المعاهدة التاريخية مع نظيره الروسي |
Croacia tiene una renta per cápita considerablemente superior a Bulgaria y Rumania, que ya son miembros de la Unión Europea. | UN | وأما كرواتيا، فدخل الفرد فيها يفوق بكثير نظيره في بلغاريا ورومانيا، وهما أساسا عضوان في الاتحاد الأوروبي. |
Yo debería saberlo, arreglé la reunión con su colega sudafricano. | Open Subtitles | أنا أعرف ذلك لأنني من أعد الاجتماع مع نظيره الجنوب أفريقي |
La única manera de asegurar la contraparte alfa es destruirla. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لتأمين نظيره ألفا لتدميره. |
Si lo conectamos con el dradis, el FTL y el C3 de Galáctica, su mente podría comunicarse directamente con los híbridos de la colonia una vez que hayamos saltado. | Open Subtitles | إذا استطعنا إيصاله بتعقيب (دراديس) و أنظمة جلاكتيكا فإن عقله سيتواصل مع نظيره هجين المستعمرة التى سنعبُر لها |
Asimismo, su homóloga deliberante, la Comisión de Desarme, se ha visto incapacitada por la profunda división existente entre sus miembros. | UN | وبالمثل، فإن نظيره التداولي، هيئة نزع السلاح، ظلت مكبلة بقيود الانقسامات العميقة بين أعضائها. |
El promedio de edad de los funcionarios es más alto que el de las funcionarias. | UN | ومتوسط عمر الموظفين الذكور أعلى من نظيره للموظفات من اﻹناث. |
Si bien ello representa un aumento en comparación con el año anterior, el nivel de participación sigue siendo muy bajo. | UN | ولئن كان هذا العدد أكبر من نظيره في العام السابق، فلا تزال المشاركة متدنية جدا. |
En un estudio teórico realizado en 1964 por el Banco Mundial mediante comparaciones de los sueldos en los sectores público y privado, el sueldo de un director de oficina en la administración pública es de alrededor de la cuarta parte del sueldo de su ejecutivo homólogo en el sector privado. | UN | وحسب دراسةٍ بحثية أجراها البنك الدولي في عام 1994 للمقارنة بين القطاعين العام والخاص من حيث الأجور، فإن راتب مدير مكتب في الحكومة يعادل نحو ربع راتب نظيره في القطاع الخاص. |
El mismo miembro señaló las diferencias que existían entre Suiza y los Estados Unidos y subrayó el contraste entre los resultados de las comparaciones de la remuneración total, que mostraban que la remuneración de la administración pública de Suiza era inferior a la de la administración federal de los Estados Unidos, y el hecho de que los ingresos per cápita de Suiza fueran muy superiores a los de los Estados Unidos. | UN | وأشار إلى الاختلافات بين سويسرا والولايات المتحدة وقارن ذلك بنتائج مقارنات اﻷجر اﻹجمالي، التي أوضحت أن دخول الخدمة المدنية السويسرية أدنى من دخول الولايات المتحدة في حين أن دخل الفرد السويسري يفوق بكثير نظيره في الولايات المتحدة. |