Nos oponemos a toda medida unilateral que se anticipe al resultado de esas negociaciones. | UN | ونحن نعارض أية أعمال من جانب واحد قد تضر بنتيجة هذه المفاوضات. |
Nos oponemos a las sanciones injustificables so pretexto de la no proliferación. | UN | ونحن نعارض أي جزاءات تتخذ دون مبرر بذريعة منع الانتشار. |
Nos oponemos a que se otorgue cualquier tipo de privilegio a cualquier nación en particular en las relaciones internacionales. | UN | ونحن نعارض منح أي امتيازات ﻷية دولة بعينها في العلاقات الدولية. |
Seguimos oponiéndonos a cualquier actividad de fuerzas extranjeras que comprometan la soberanía del Líbano. | UN | ومازلنا نعارض أي نشاط من قبل القوى الخارجيــة، ينتقص مـــن سيادة لبنان. |
En este sentido, en Myanmar nos oponemos al terrorismo en todas sus manifestaciones y estamos haciendo todo cuanto está a nuestro alcance para combatir este horrible flagelo. | UN | وفي هذا السياق، فإننا في ميانمار نعارض الإرهاب بجميع مظاهره، ونبذل قصارى جهدنا لمكافحة هذه النكبة المروعة. |
Siempre hemos sido contrarios a la ortodoxia parcial y siempre hemos abogado por un criterio más flexible. | UN | وظللنا دائما نعارض المعتقدات أحادية الجانب، وندعو إلى اتباع نهج أكثر مرونة. |
Nos oponemos a la idea de los vetos en el Consejo, y nos oponemos igualmente a los vetos sobre su reforma. | UN | إننا نعارض فكـــرة حقـــوق النقض في المجلس، ونعارضها كذلك في اﻹصلاح. |
También nos oponemos a la duplicidad de las normas y a la tentación de recurrir a los derechos humanos como medio para alcanzar fines políticos. | UN | ونحن نعارض أيضا المعايير المزدوجة وإغراء استخدام حقوق اﻹنسان كوسيلة لتحقيق مآرب سياسية. |
Como organización nos oponemos a todas las formas de prostitución, pero basamos nuestra recomendación en la realidad de la ley. | UN | ونحن كمنظمة نعارض جميع أشكال الدعارة، ولكننا نستند في توصياتنا إلى واقع القانون. |
Asimismo, nos oponemos a todas las personas que, con acciones encubiertas o manifiestas, provocan el odio y los conflictos étnicos en beneficio propio, alegando que promueven los intereses nacionales e incluso los intereses del Estado. | UN | ونحن نعارض أيضا جميع اﻷفراد الذين، من خلال أعمالهم السرية والعلنية، يثيرون الكراهية والنزاع اﻹثنيين من أجل مصالحهم الذاتية اﻷنانية، والتي يروجونها بوصفها مصالح قومية وحتى بوصفها مصالح الدولة ذاتها. |
Nos oponemos a nuevas categorías de miembros en el Consejo de Seguridad. | UN | إننا نعارض أي فئات جديدة لعضويــة مجلس اﻷمن. |
Por lo tanto, nos oponemos a toda tentativa de socavar las contribuciones de estos organismos al objetivo del desarrollo dentro del sistema internacional. | UN | ولهذا فإننا نعارض أي محاولة لتقويض إسهامات هاتين الهيئتين في خدمة اﻷهداف اﻹنمائية في إطار النظام الدولي. |
Por lo tanto, seguimos oponiéndonos a toda extensión del derecho de veto. | UN | ولهذا فإننا لا نزال نعارض أي تمديد لحقوق النقض. |
A pesar de la situación estratégica transformada, seguimos oponiéndonos a la carrera de armamentos nucleares o convencionales. | UN | ورغم الوضع الاستراتيجي المتحول، لا نزال نعارض أي سباق للتسلح، سواء كان نوويا أو تقليديا. |
Así pues, nos oponemos al desarrollo de nuevas centrales de energía nuclear y a que continúen utilizándose las centrales existentes. | UN | وهكذا فنحن نعارض تطوير المصانع الجديدة للطاقة النووية واستمرار استخدام المصانع النووية القائمة. |
Por eso, somos contrarios a que se sumen nuevos miembros permanentes al Consejo de Seguridad. | UN | ولهذه الأسباب، نحن نعارض إضافة أعضاء دائمين جدد إلى مجلس الأمن. |
En Seattle debemos asimismo oponernos a las fuerzas del proteccionismo encubiertas como movimientos orientados a promover normas ambientales y sociales. | UN | وفي سياتل يجب علينا أيضا أن نعارض قوى الحمائية المتخفية في شكل حركات لتعزيز المعايير البيئية والاجتماعية. |
En cualquier caso, sin duda nosotros no estamos de acuerdo con ningún formato que no sea totalmente transparente en todos los sentidos. | UN | ولكننا بالطبع، نعارض أي صيغة لا تتسم بالشفافية الكاملة بأي حال من الأحوال. |
Por razones obvias, nos oponemos firmemente a este tipo de envíos y tenemos la ferviente esperanza de que no se vuelvan a repetir en la región. | UN | وإننا ﻷسباب واضحة نعارض بكل شدة هـــذا التطور ونرجو رجــاء حارا ألا يجري إرسال المزيد من هذه الشحنات عبر المنطقة. |
Estamos en contra de la disolución de las Naciones Unidas en algunas estructuras supranacionales nuevas. | UN | وإننا لا نعارض تفتيت الأمم المتحدة من خلال إنشاء هياكل فوق وطنية جديدة. |
Por consiguiente, rechazamos enérgicamente cualquier propuesta encaminada a legalizar el uso no médico de las drogas. | UN | ومن ثم فإننا نعارض بقوة أي اقتراح يرمي إلى إباحة استعمال المخدرات ﻷغراض غير طبية. |
Por lo tanto, no nos opondremos a la aprobación de este proyecto de resolución. | UN | وبالتالي فإننا لن نعارض اعتماد مشروع القرار ذاك. |
Por consiguiente, disentimos con una decisión que no tiene precedentes y es injustificada y arbitraria. | UN | وإننا، بالتالي، نعارض هذا القرار غير المسبوق وغير المبرر والتعسفي. |
Siempre nos hemos opuesto a la ortodoxia unilateral. | UN | وبقينا على الدوام نعارض التزمت من طرف واحد. |